Translation of the song Si je ne t'avais connu [If I Never Knew You] (European French) artist Pocahontas (OST)

French

Si je ne t'avais connu [If I Never Knew You] (European French)

English translation

If I Never Knew You

[John Smith] :

[John Smith]:

Si je ne t'avais connue,

If I had never known you

Si je ne t'avais pas aimée,

If I had never loved you

Je n'aurais aucune idée

I would never have had any idea

Du prix qu'avait la vie.

Of the value of life

Si je n'avais l'amour

If I had never had the love

Que tu m'apportes chaque jour

That you brought me every day

Je serais aveugle et sourd

I would be blind and deaf,

Je n'aurais rien compris.

I would have understood nothing.

Dans ce monde remplit de guerre,

In this world filled with war

De haine et de drames,

Hate, and tragedy,

Je peux voir soudain plus clair.

Suddenly I see so clearly

Dans ton âme

Into your soul

Sèche tes larmes.

Dry your tears

Cet Amour inattendu,

This unexpected love

Je voulais qu'il continu.

I would like if it could continue

Je serais perdu

I would be lost

Si je t'avais connue.

If I had never known you

[Pocahontas] :

[Pocahontas]:

J'ai trouvé notre amour si beau et fort.

Our love has been so beautiful and strong

Donnons au monde un peu d'espoir.

Let's give the world a bit of hope

Je n'aurais jamais cru que la haine et la mort

I would never have believed that hate and death

Nous laisseraient seuls et perdus dans le noir.

We would leave alone and lost in the dark

Mais jamais je ne renierai notre histoire.

But never will I deny our story

Car si je ne t'avais connu

Because if I had never known you

Si je ne t'avais pas aimer

If I had never loved you

Je n'aurais aucune idée du prix qu'avais la vie

I would never have had any idea of the value of life

[Jonh Smith] :

[John Smith]:

Si la vie doit s'arrêter,

If [my] life were to end,

J'aurai aimé.

At least I will have loved

[John Smith] :

[John Smith]:

Cet amour inattendu,

This unexpected love

Est-ce qu'il n'existera plus ?

Will it cease to exist?

Seul dans l'univers

Alone in the universe

[Pocahontas] :

[Pocahontas]:

Privée de lumière.

Deprived of light

[Ensemble] :

[Ensemble]:

Seuls pour la vie,

Alone for life

Si je t'avais connu.

If I hadn't known you

No comments!

Add comment