Translation of the song Was das nächste Ufer bringt [Just around the riverbend] artist Pocahontas (OST)

German

Was das nächste Ufer bringt [Just around the riverbend]

English translation

What the next riverbank will bring

Nie schwimmt man zweimal im selben Fluss

You never swim twice in the same river

Das mag ich gern denn ein jeder weiß,

I like this, because everyone knows

Die Flüsse sind nie, wie sie einmal waren

Rivers are never the way they used to be

Wir Menschen, denk ich, wir sind nicht so egal wie hoch der Preis

Us people, I think, we're not like that, no matter what the price is,

Woll'n wir sicher sein und werden nie erfahren

We want to be safe and we'll never experience

Was das nächste Ufer bringt,

What the next riverbank will bring,

Was für uns das nächste Ufer bringt

What the next riverbank will bring for us

Ich schaue umher, was das nächste Ufer bringt

I look around at what the next riverbank will bring

Hinaus aufs Meer, die Möwen tummeln sich

Out on the sea, the gulls bustle

Ich denk vielmehr, wenn ein neuer Tag beginnt

Instead, when a new day begins, I think about

Was das nächste Ufer bringt, für mich

What the next riverbank will bring for me

Wahr wird für mich

Will come true for me

Ich spüre es am Wasserfall und auch im Wald, der mir vertraut

I sense it by the waterfall and in the trusting woods

Kann ich die fernen Trommeln übergehen

Can I ignore the distant drumming?

Einen hübschen Mann mir nehmen,

Accept a handsome man,

Der ein hübsches Haus mir baut,

Who will build me a beautiful house,

Doch niemals träumt das Großes wird geschehen

But will never dream of great things that will happen

Was das nächste Ufer bringt

What the next riverbank will bring

Was das nächste Ufer bringt

What the next riverbank will bring

Ich schau umher, was das nächste Ufer bringt

I look around at what the next riverbank will bring

Hinaus aufs Meer, weiter noch hinaus

Out on the sea, further out

Ich denk viel mehr, was in meinem Traum mich zwingt

Instead, I think about what forces me into my dream

Was das nächste Ufer bringt

What the next riverbank will bring

Was das nächste Ufer bringt

What the next riverbank will bring

Soll den leichten Weg ich gehn

Should I take the easier way

Stetig wie der Trommelklang?

Steady like the sound of the drums?

Nehm ich Kocoum zum Mann,

Should I accept Kocoum as husband,

Wenn mir mein Traum nun doch zerrinnt

But let my dream melt away

Wer du auch seist

Whoever you are

Wart auf mich und zeig mir

Wait for me and show me

Was das nächste Ufer bringt

What the next riverbank will bring

No comments!

Add comment