Translation of the song Τα χρώματα του ανέμου [Colors of the Wind] artist Pocahontas (OST)

Greek

Τα χρώματα του ανέμου [Colors of the Wind]

English translation

The Colors Of The Wind

Θαρρείς απολίτιστη είμαι

You think that I am uncivilized

Στα μέρη που έχεις πάει είδες πολιτισμό

to the places you went , you saw what culture is like

Μα γιατί θεωρείς πως οι άγριοι είμαστε εμείς;

but why do you think that here we are savages?

Τι έχεις στο μυαλό σου αγνοώ, αγνοώ

I am not aware of what's on your mind

Θαρρείς αυτή τη γη πως την ορίζεις

You think that this land is defined by you

Σα να 'ταν κάτι άψυχο, νεκρό

as if it was something soulless,dead

Μα κάθε πέτρα ή δέντρο που γνωρίζεις

but each rock or tree that you get to know of

Κρύβει μέσα του ένα πνεύμα ζωντανό

hides inside it a living spirit

Θαρρείς πως άνθρωποι είναι όσοι έχουν

You think that people are only those

Μονάχα τη δική σου τη μορφή

who share the same appearance as you

Μα αν ακολουθήσεις έναν ξένο,

but if you follow a stranger

Θε να δεις ό,τι δεν είχεις φανταστεί

you'll see what you haven't imagined

Έχεις δει ποτέ σου μαύρους αετούς που ορμούν;

Have you ever seen black hawks attacking?

Ρωτάς γιατί ο λύκος αλυχτά;

you ask why is the wolf howling?

Τραγουδάς ποτέ του δάσους τα σημάδια;

do you ever sing along with the forest's signs?

Με τα χρώματα του ανέμου εσύ πετάς;

do you fly along with the colors of the wind?

Με τα χρώματα του ανέμου εσύ πετάς;

do you fly along with the colors of the wind?

Κρυφά του δάσους πάρε μονοπάτια

Follow secretly the paths of the forest

Δοκίμασε γλυκούς καρπούς της γης

try the sweet fruits of the earth

Βουτήξου μες στα πλούτη αυτής της φύσης

dive into the wealth of the nature

Κι άλλο κέρδος μη ζητάς αλλού να βρεις

and don't ask to find any profit in something else

Αδέρφια μου η βροχή και το ποτάμι

The rain and river are my brother and sister

Παρέα μου τα άγρια πουλιά

the wild birds are my company

Και όλοι ενωμένοι προχωράμε

and all together ,we walk

Σ' έναν κύκλο στης ζωής την αγκαλιά

in a circle onto life's embrace

Αν κόψεις ένα δέντρο, κόβεις μια ζωή, μια γλυκιά ζωή

If you cut a tree you cut a life, a sweet life

Και ποτέ σου δε θ' ακούσεις αετούς να ορμούν

and you'll never hear the hawks attacking

Τι κι αν είμαστε ερυθρόδερμοι ή λευκοί

what if we are red-skinned or white-skinned

Μας χρειάζονται οι φωνές αυτού του δάσους

we all need the voices of the forest

Και τα χρώματα του ανέμου στην ψυχή

and the colors of the wind into our souls

Κι αν κρατάς αυτή τη γη, θα 'ναι χώμα επειδή

And even if you hold onto this land, it will be only soil

Λείπουν χρώματα του ανέμου στην ψυχή

because the colors of the wind will be absent form the soul

No comments!

Add comment