Translation of the song 嫦娥 artist Unknown artist (Chinese)

Chinese

嫦娥

English translation

Chang'e

魂流浪在超度前的黑夜

Before salvation1, the soul wanders in the black night

目光与星光重叠

Gaze and starlight, overlapping

银河璀璨于你有生之年

The Milky Way, brightly shining in your lifetime

将黑暗的虚空都吞遍

Swallowing the dark void

风吹开缠满荆棘的窗前

The wind blows open the thorn-tangled window front

命运终与你有约

Fate finally meets with you

尘世不问昙花开的季点

The world does not ask when’s the season the night flowers2 bloom

却只道香满人间

Only thinking, let fragrance fill the world

白羽在盘旋

White feathers swirling in the dish

掠过金色的光弦

Sweeping through golden strings of light

静候你足迹蔓延

Quietly awaiting for your footprints to spread

与我跋山涉水

With me, scaling mountains and wading rivers

踏白云肩

Stepping on white clouds

展翅降临在拥簇的神座前

Show off new wings, in front of the sacrificial tablets3 of your supporters

何来彷徨

Where did hesitation come from

世本是乐园

The world4 is paradise

坎坷砺炼

The sharpening trials from the ups and downs of life

不碍你升仙

Don't hinder your ascendance to immortality5

沧海桑田

Time brings great changes to this world6

不朽的是你容颜

Your face is never-aging

纵使扬起 云袖遮脸

Even if I raise my cloud-sleeves to cover my face

舞动风在卷 梦的碎片

The dancing wind swirls; fragments of dreams

聚成月的圆

Gather to form the round moon

天地入眠

Heaven and Earth sleep

苍生都把你梦见

Everyone dreams of you

极乐无边

Bliss without bound

雨弥漫在已荒芜的故原

Rain permeates a long barren, ancient wilderness

滋润风化的昨天

A moist and weathered yesterday

多少夙愿仓促划下句点

How many long-cherished wishes were suddenly cut short

皆随你指尖顺延

All deferred following your fingertips

愿为你翻阅

For you, willing to flip through

大地上的每一片

every piece of the earth

生命光亮的彩页

The brilliant, shining page of life

点燃晦暗的夜

lights up the dark night

璀璨燎原

Shining fires in the fields,

照亮天边神座前你的姿颜

illuminate your image before the sacrificial tablet, far in the sky

何来苦海

From where comes the world's sufferings7

谁普度一切

Who will free everything from the bitter sea8

蓦然回首

Suddenly remembering

皆已在岸边

Everything already at the shore

风霜不减

Hardships9 unabated

浴火后重生的愿

A wish, reborn in fire

涅槃飞天

Nirvana takes to the skies

云袖遮脸

Cloud-sleeves cover my face

舞动风在卷 梦的碎片

The dancing wind swirls; fragments of dreams

聚成月的圆

Gather to form the round moon

天地入眠

Heaven and Earth sleep

苍生都把你梦见

Everyone dreams of you

极乐无边

Bliss without bound

楼台之巅

At the peak of the tower

纵云步成莲

Light strides, like clouds, become paradise

摘星揽月

Plucking the stars, grasping the moon

凝霜待秋天

Frost waits for autumn

清辉入帘

The bright moonlight10 enters

映照今昔的团圆

Illuminating the reunion of past and present

把盏邀月

Grasping a cup, inviting the moon11

醉中梦蝶

While drunk, dreaming of a butterfly12

翩翩寰宇间

Fluttering, returning to this world

天灯伴岳

The sky-lanterns accompany the mountains

千里如相接

A thousand miles, as if connected

万家屋檐

Ten thousand families' eaves13

将风铃全都挂遍

Hang the wind chimes all over

福满人间

Blessing the world

0 126 0 Administrator

No comments!

Add comment