魂流浪在超度前的黑夜
Before salvation1, the soul wanders in the black night
目光与星光重叠
Gaze and starlight, overlapping
银河璀璨于你有生之年
The Milky Way, brightly shining in your lifetime
将黑暗的虚空都吞遍
Swallowing the dark void
风吹开缠满荆棘的窗前
The wind blows open the thorn-tangled window front
命运终与你有约
Fate finally meets with you
尘世不问昙花开的季点
The world does not ask when’s the season the night flowers2 bloom
却只道香满人间
Only thinking, let fragrance fill the world
白羽在盘旋
White feathers swirling in the dish
掠过金色的光弦
Sweeping through golden strings of light
静候你足迹蔓延
Quietly awaiting for your footprints to spread
与我跋山涉水
With me, scaling mountains and wading rivers
踏白云肩
Stepping on white clouds
展翅降临在拥簇的神座前
Show off new wings, in front of the sacrificial tablets3 of your supporters
何来彷徨
Where did hesitation come from
世本是乐园
The world4 is paradise
坎坷砺炼
The sharpening trials from the ups and downs of life
不碍你升仙
Don't hinder your ascendance to immortality5
沧海桑田
Time brings great changes to this world6
不朽的是你容颜
Your face is never-aging
纵使扬起 云袖遮脸
Even if I raise my cloud-sleeves to cover my face
舞动风在卷 梦的碎片
The dancing wind swirls; fragments of dreams
聚成月的圆
Gather to form the round moon
天地入眠
Heaven and Earth sleep
苍生都把你梦见
Everyone dreams of you
雨弥漫在已荒芜的故原
Rain permeates a long barren, ancient wilderness
滋润风化的昨天
A moist and weathered yesterday
多少夙愿仓促划下句点
How many long-cherished wishes were suddenly cut short
皆随你指尖顺延
All deferred following your fingertips
愿为你翻阅
For you, willing to flip through
大地上的每一片
every piece of the earth
生命光亮的彩页
The brilliant, shining page of life
点燃晦暗的夜
lights up the dark night
璀璨燎原
Shining fires in the fields,
照亮天边神座前你的姿颜
illuminate your image before the sacrificial tablet, far in the sky
何来苦海
From where comes the world's sufferings7
谁普度一切
Who will free everything from the bitter sea8
皆已在岸边
Everything already at the shore
浴火后重生的愿
A wish, reborn in fire
涅槃飞天
Nirvana takes to the skies
云袖遮脸
Cloud-sleeves cover my face
舞动风在卷 梦的碎片
The dancing wind swirls; fragments of dreams
聚成月的圆
Gather to form the round moon
天地入眠
Heaven and Earth sleep
苍生都把你梦见
Everyone dreams of you
楼台之巅
At the peak of the tower
纵云步成莲
Light strides, like clouds, become paradise
摘星揽月
Plucking the stars, grasping the moon
凝霜待秋天
Frost waits for autumn
清辉入帘
The bright moonlight10 enters
映照今昔的团圆
Illuminating the reunion of past and present
把盏邀月
Grasping a cup, inviting the moon11
醉中梦蝶
While drunk, dreaming of a butterfly12
翩翩寰宇间
Fluttering, returning to this world
天灯伴岳
The sky-lanterns accompany the mountains
千里如相接
A thousand miles, as if connected
万家屋檐
Ten thousand families' eaves13
将风铃全都挂遍
Hang the wind chimes all over