Dans un building de vingt étages
In a 20 storeys building
L'été comme l'hiver
summer and winter
Tu travailles pour une société
You works for a 100.000
De cent-mille actionnaires
stockers company
Ton nom ici n'existe pas
Your name don't ever exist
Tu n'es qu'un numéro
you're just a number
Pour être sûr de te garder
For be sure to keep you
On te donne ce qu'il faut
They give you what you need
Rien n'est à toi
Nothing is yours
Tu ne vaux pas un seul centime
You are no better than 0 cent
Tout appartient à la Société anonyme
All belongs to the Public Limited Company
Rien n'est à toi
Nothing is yours
Tu ne vaux pas un seul centime
You are no better than 0 cent
Tout appartient à la Société anonyme
All belongs to the Public Limited Company
Afin d'augmenter leur standing
In order to incrase their standing
Un jour la Société
One day the Company
A fait construire
Have built
Près du building
near the building
Une belle cité
A beautiful city
Et l'on t'a dit d'autorité :
And they told you with full authority
« Voici l'appartement
'There is the flat
Pour le paiement tout est réglé
For the payment everything is settled
On vous aidera vingt ans. »
We'll help you 20 years
Rien n'est à toi
Nothing is yours
Tu ne vaux pas un seul centime
You are no better than 0 cent
Tout appartient à la Société anonyme
All belongs to the Public Limited Company
Rien n'est à toi
Nothing is yours
Tu ne vaux pas un seul centime
You are no better than 0 cent
Tout appartient à la Société anonyme
All belongs to the Public Limited Company
Pour les weekends on est gentil
Fot the week-end we are nice
On te prête une auto
we lend you a car
Elle est graissée
It's greaed
Elle est lavée
It's washed
Une vingt-trois chevaux
A 23 HP
Ta petite amie te voit de loin
Your girlfriend watching you from a distance
Quand tu viens la chercher
When you come to get her.
Car sur les portes on lit très bien
Cause on the doors you read very well
Le nom de la Société
The name of the company
Rien n'est à toi
Nothing is yours
Tu ne vaux pas un seul centime
You are no better than 0 cent
Tout appartient à la Société anonyme
All belongs to the Public Limited Company
Rien n'est à toi
Nothing is yours
Tu ne vaux pas un seul centime
You are no better than 0 cent
Tout appartient à la Société anonyme
All belongs to the Public Limited Company
Après trente ans d'un dur labeur
After 30 years of hard working
Courbé par l'ambition
Bent by ambition
Si même tu finis directeur
If even you're finishing Chief officer
Un monsieur au grand nom
A Mister VIP
Que feras-tu quand arrivera le jour de l'addition
What shall you do when the time of bill will come ?
Lorsque les anges près de Saint Pierre
When the angels near Saint Peter
Ensemble te diront :
Will tell you together
Rien n'est à toi
Nothing is yours
Tu ne vaux pas un seul centime
You are no better than 0 cent
Tout appartient à la Société anonyme
All belongs to the Public Limited Company
Rien n'est à toi
Nothing is yours
Tu ne vaux pas un seul centime
You are no better than 0 cent
Tout appartient à la Société anonyme
All belongs to the Public Limited Company