Vamos nós, oh Virgininha!
Come on now, oh Little Virginia!
Não desprezes teu vizinho,
Don't disdain your neighbour,
Que eu tenho pensado há dias
For I've been thinking for days
Que é triste viver sozinho.
That living alone is sad.
Que é triste viver sozinho...
That living alone is sad...
Se for da tua vontade
Wouldn't you want at all
Fazermos um arranjinho?
For us to reach an agreement?
Diga o que quer senhor Paulo.
Say whatever you want, mister Paul.
Ai, talvez queira casar;
Ah, maybe you want to get married;
Um homem da sua idade
A man as old as you are
Já pouco pode arranjar!
Can't really agree to much!
Ora diga as condições
Now, state your conditions:
Nada se faz sem falar...
Nothing can be done without speaking up...
Aborrece-me estar só.
I hate being all alone.
Tenho bastante de meu;
I have more than enough for myself;
Há dias vi-te passar,
A few days ago I saw you walk by,
Nova esperança me nasceu.
A new hope arose within me.
Ai, nova esperança me nasceu!
Ah, a new hope arose within me!
Se aceitares o meu pedido,
If you accepted my request,
Chamarás a tu o que é meu.
You'll call what's mine yours.
De que serve um homem rico,
What's the point of having a rich man
Velho, cansado e encolhido?
If he is old, tired and all shrivelled up?
Por mais que a mulher o gabe,
No matter how much his wife might praise him,
Ele fica sempre consigo;
He will always keep it down;
Por mais calor que lhe faça,
No matter how much warmth she gives him,
Nunca o acha resolvido.
She won't ever find him ready.
Tenho calor, tenho força
I have passion, I have strength,
Ainda brincar me apetece;
I still want to play around;
Não me achavas encolhido
You wouldn't find me so shrivelled up
Se em tua cama eu estivesse!
If I were in your bed!
Ai, se em tua cama eu estivesse:
Ah, if I were in your bed:
Havias de ver o velho,
You should see what this old man can do,
Se eu apanhar-te pudesse...
If only I could get you...
Já que ninguém gaba o velho,
Since no one extols the old man,
Terá o velho de se gabar!
The old man must praise himself!
Já tem corcundas nas costas,
Your back is already hunched,
As barbas a desmaiar...
Your beard is turning white...
Não ouve cantar o cuco
The cuckoo can't be heard singing
Se o inverno apertar!
If the Winter is harsh!
Ai, tu dizes que eu não posso,
Ah, you say that I can't do it,
Mas eu hei-de te dar a prova:
But I shall give you ample proof of it:
Tu hás de morrer primeiro,
You shall die before me,
Eu hei de ir levar-te à cova!
I shall lead you to your grave!
Eu hei de ir levar-te à cova
I shall lead you to your grave
E, tendo mulher pró inverno,
And, having a woman all Winter long,
Ainda faço gente nova…
I will still make new babies...
Vá-se embora c’os diabos,
Go to hell already,
Deixe-me o nome em sossego!
Let me be in peace!
Pode não lembrar de longe,
You may not remember it that well
Quem te paga não faz nego.
But, he who pays a debt, doesn't owe you anything.
Quando arranjar uma quinta
Since I have an estate
Hei-de lhe dar um emprego...
I must make good use of it... 1
Emprega-me, oh Virgininha!
Make use of me, oh Little Virginia!
Que serei o teu amigo,
I shall be your devoted friend,
Mas não compres quinta alguma
But don't buy any estates:
Repara pró que eu te digo!
Listen to what I'm saying!
Repara pró que te digo:
Listen to what I'm saying:
Antes me faças feitor
You should rather make me the manager
Do que te traces comigo!
Than quarrel with me!
Tinha desgosto nisto
I'd be very displeased about this;
Em me te dar empregado
Giving myself to you, lowly labourer.
O fruto da minha quinta.
The fruits of my estate
Quer-se mais bem cultivado,
Want to be better raised.
Deus me não dê o castigo
May God never send me the punishment
Dum feitor tão acabado!
Of such a decrepit estate manager!
Oh, brilhante sociedade!
Oh, scintillating society!
Minha ventura foi pouca:
My luck has been so very meager:
Virgininha foi-se embora,
Little Virginia went away,
Fiquei com a água na boca...
I was left with a watering mouth...
Oh, fiquei com água na boca!
Oh, I was left with a watering mouth!
Oh brilhante sociedade,
Oh, scintillating society,
Minha ventura foi pouca!
My luck has been so very meager!
E ora adeus!
And now, goofbye!