Vesti-me da cor dos teus olhos:
I got dressed in the same colour of your eyes:
Fui de verde ao luar!
I went, all in green, under the moonlight!
Cruzei-me com o negro preceito
I covered myself with a black gown
De perder o teu olhar...
Out of losing your glance...
E as águas paradas, disseram
And the stagnant waters, told me
O caminho p'ra te encontrar.
Which road to take in order to find you.
Senti-me de novo mulher:
I felt like a woman once again:
Vi teus olhos no meu mar!
I saw your eyes in my sea!
E a calma que vem dos teus olhos
And the peacefulness that emanates from your eyes
Sabe a mar e a saudade;
Has the taste of the sea and of yearning;
E a brisa que deixas aos molhos
And the breeze that you leave in their dressings
De um aroma sem idade...
Has an ageless scent...
Sabemos os dois o caminho da verdade!
We both know the road to truthfulness!
Trago a calma dos teus olhos nos meus!
I carry the peacefulness of your eyes in mine!
Trago o rio onde adormecem os céus!
I bring the river where the heavens fall asleep!
Trago o riso do teu rosto
I bring the laughter of your face
Cada dia és sol posto
Every day that you're that setting sun
Que alumia o meu sentir!
Which illuminates my feeling!
[Instrumental]
[Instrumental]
Trago a calma dos teus olhos nos meus!
I carry the peacefulness of your eyes in mine!
Trago o rio onde adormecem os céus!
I bring the river where the heavens fall asleep!
Trago o riso do teu rosto
I bring the laughter of your face
Cada dia és sol posto
Every day that you're that setting sun
Que alumia o meu sentir!
Which illuminates my feeling!