Translation of the song Não te encostes à parreira (Canção de vindimas da Madeira) artist Portuguese Folk

Portuguese

Não te encostes à parreira (Canção de vindimas da Madeira)

English translation

Don't Lean On the Trellised Vine (Grape harvest song from Madeira)

Não te encostes à parreira,

Don't lean on the trellised vine,

Que a parreira deita pó.

For the trellised vine if full of dust.

Encosta-te à mim amore:

Lean on me, my love:

Sou solteiro e durmo só!

I'm a bachelor and I sleep all alone!

[Refrão:]

[Chorus:]

Ai, agora é que me eu meneio!

Oh, it's now that I flounce!

É que me eu meneio!

It's now that I flounce!

É que me eu rebolo!

It's now that I sashay!

Nos braços do meu amore,

In my darling love's arms,

Ai, agora é que me eu consolo!

Ah, it's now that I find comfort!

Ontem à noite, à meia-noite...

Yesternight, right at midnight...

À meia-noite seria,

It must have been at midnight,

Que ouvi cantar o meu galo

That I heard my rooster singing

No teu pomeiro, Maria.

In your orchard, Mary.

[Refrão:]

[Chorus:]

Ai, agora é que me eu meneio!

Oh, it's now that I flounce!

É que me eu meneio!

It's now that I flounce!

É que me eu rebolo!

It's now that I sashay!

A bailar com meu amore:

Dancing with my love:

Assim é que me eu consolo!

This is how I find comfort!

Eu sou pobre, tu és pobre...

I'm poor, you are poor...

Deixa lá: somos os dois!

Thus it is: the both of us are!

Às vezes, casam-se os pobres

Sometimes, poor people get married

E vivem ricos depois!

And lead wealthy lives, later on!

[Refrão:]

[Chorus:]

Ai, agora é que me eu meneio!

Oh, it's now that I flounce!

É que me eu meneio!

It's now that I flounce!

É que me eu rebolo!

It's now that I sashay!

Nos braços do meu amore,

In my darling love's arms,

Ai, agora é que me eu consolo!

Ah, it's now that I find comfort!

Eu hei-de casar contigo!

I shall marry you!

Eu contigo caso bem:

I'll marry so well with you:

É por isso, meu amore,

That's why, my love,

Vou falare à tua mãe!

I will have a talk to your mother!

[Refrão:]

[Chorus:]

Ai, agora é que me eu meneio!

Oh, it's now that I flounce!

É que me eu meneio!

It's now that I flounce!

É que me eu rebolo!

It's now that I sashay!

A bailar com meu amore:

Dancing with my love:

Assim é que me eu consolo!

This is how I find comfort!

Eu venho dali debaixo,

I come from down there,

De regar o laranjal.

After watering the orange grove.

Inda aqui trago uma folha,

I still have a leaf right here,

No laço do avental!

In my apron's ribbon!

[Refrão:]

[Chorus:]

Ai, agora é que me eu meneio!

Oh, it's now that I flounce!

É que me eu meneio!

It's now that I flounce!

É que me eu rebolo!

It's now that I sashay!

Nos braços do meu amore,

In my darling love's arms,

Ai, agora é que me eu consolo!

Ah, it's now that I find comfort!

Minha mãe casou-se cedo,

My mother got married early,

Enquanto foi rapariga.

While she was a young girl.

Não quero me casare tarde,

I don't want to marry too late,

Pra não sofrer pelas trigas!

So I won't suffer because of the lateness!

[Refrão:]

[Chorus:]

Ai, agora é que me eu meneio!

Oh, it's now that I flounce!

É que me eu meneio!

It's now that I flounce!

É que me eu rebolo!

It's now that I sashay!

A bailar com meu amore:

Dancing with my love:

Assim é que me eu consolo!

This is how I find comfort!

Esta roda está parada

This wheel has stopped

Por falta de mandador.

For it lacks a leader.

Siga a roda pra diante:

Let the wheel keep moving:

Quem manda é o meu amor!

The one on who rules is my lover!

[Refrão:]

[Chorus:]

Ai, agora é que me eu meneio!

Oh, it's now that I flounce!

É que me eu meneio!

It's now that I flounce!

É que me eu rebolo!

It's now that I sashay!

Nos braços do meu amore,

In my darling love's arms,

Ai, agora é que me eu consolo!

Ah, it's now that I find comfort!

No comments!

Add comment