Ó Laurinda, linda, linda
Oh Laurinda, so very pretty
És tão linda como o sol!
You're as lovely as the sun!
Deixa-me dormir-me à noite
Allow me to fall asleep at night
Nas dobras do teu lençol...
In the folds of your bed sheet...
Sim! Sim, cavaleiro, sim!
Yes! Yes, mylord, yes!
Hoje sim, amanhã não...
Today yes, tomorrow no...
Meu marido não'stá cá:
My husband isn't here:
Foi prà feira de Garvão.
He went to the fair of Garvão. 1
Onze horas, meia-noite...
Eleven o'clock, midnight...
Marido à porta bateu!
The husband knocked on the door!
Bateu uma, bateu duas;
He knocked once, he knocked twice;
Laurinda não respondeu.
Laurinda didn't answer.
«Ou ela está doentinha,
'She is either ill,
Ou já tem outro amore,
Or she already has another lover,
Ou então procura a chave
Or else she is looking for the key
Lá no mei'do corredore...»
There, in the middle of the corridor...'
«De quem é este chapéu
'Who is the owner of this hat
Debruado a galão?»
Adorned with braids?'
É para ti, meu marido,
It's for you, my dear husband;
Que fiz eu por minha mão.
I have made it with my own hands.
«De quem é esse casaco
'Who is the owner of that overcoat
Que ali vejo eu pendurado?»
That I can see hanging over there?'
É para ti, meu marido,
It's for you, my dear husband;
Que o trazes bem ganhado!
You more than deserve it!
«De quem é este cavalo
'Who is the owner of that horse
Que na minha esquadra entrou?»
That has entered my stable?'
É para ti, meu marido:
It's for you, my dear husband:
Foi teu pai quem t'o mandou.
Your father is the one who sent it to you.
«De quem é aquele suspiro
'Who is the owner of that sigh
Que ao meu leito se atirou?»
That has cast itself upon my bed?'
Laurinda, que aquilo ouviu,
Laurinda, who heard that,
Caiu no chão... Desmaiou!
Fell to the ground... She fainted!
«Ó Laurinda, linda, linda
'Oh Laurinda, so very pretty,
Não val a pena desmaiares:
It's pointless for you to faint:
Todo amor que t'eu tinha
All the love that I felt for you
Vai-se agora acabare!»
Will cease to be here and now!'
«Vai buscar às tuas irmãs:
'Go fetch your sisters:
Traz a todas num andore.
Bring all of them here at once.
Que, a mais linda delas todas,
For, the most beautiful of them all
Há-de sere o meu amore.»
Shall be my new beloved.'