Translation of the song Pezinho da vila artist Portuguese Folk

Portuguese

Pezinho da vila

English translation

Pezinho (folk dance) From The Village

Eu o sol já vi nascer;

I've already seen how the sun was born;

Veio de longe para viver

It came from afar to live

Numa estufa de ananases!

In a greenhouse for pineapples!

Extraí o seu licor

Extract its liquor

Que faz nascer o amor

For it awakens love

No coração dos rapazes!

In the hearts of young men!

Põe aqui o teu pezinho

Put your little foot right here

Devagar, devagarinho

Slowly, really slowly

Se vais à Ribeira Grande.

If you happen to go to Ribeira Grande.

Eu tenho uma carta escrita

I have written a letter

Para ti, cara bonita:

For you, oh pretty face:

Não tenho por quem a mande!

I don't have anyone to help me send it!

Eu fui quem foi para Roma

I'm the one who went to Rome

Procurando o doce aroma...

Seeking a sweet scent...

Fui casar com três mulheres

I married three women

E o Padre Santo me disse,

And the Holy Father told me

«Isto não é canalhice:

This is not a rotten thing to do:

Casa com quantas quiseres!»

Marry as many women as you want!

Põe aqui o teu pezinho

Put your little foot right here

Devagar, devagarinho:

Slowly, really slowly:

Fica aqui, que eu vou lá baixo!

Stay here, for I'm going down there!

O meu coração e o teu,

My heart and yours,

O teu coração e o meu

Your heart and mine

São duas pêras no cacho.

Are two pears from the same stem.

Eu fui à beira da rocha,

I went to the edge of the cliff

Sapato, meia, galocha

Wearing shoes, stockings and galoshes

Ver se o mar estava manso.

To see whether the sea was quiet.

Encontrei uma garoupa

I found a grouper fish

Toda embrulhada em roupa

All wrapped in clothes

A dormir no seu descanso!

Sleeping during its break!

Põe aqui o teu pezinho

Put your little foot right here

Devagar, devagarinho

Slowly, really slowly

Entre as folhas do papel...

Between the sheets of paper...

Não há ilha mais bonita,

There isn't a more beautiful island,

Não há ilha mais bonita

There isn't a more beautiful island

Do que a ilha de São Miguel!

Than the island of São Miguel

Minha sogra é uma raia:

My mother-in-law is a harpy:

Mora na Lomba da Maia,

She lives in Lomba da Maia,

Em frente ao meu jardim.

Right in front of my garden.

A todos chama «canalha»:

She shouts scoundrel! at everyone:

Antes a língua lhe caia

I hope her tongue falls out

Do que ela me chame a mim!

Before she dares to call me that!

Põe aqui o teu pezinho

Put your little foot right here

Devagar, devagarinho

Slowly, really slowly:

Ó vira! Ó lá, se queres!

Oh, turn! Go there, if you want to!

No combate dos amores,

In the wars of love,

No combate dos amores

In the wars of love

Quem vence são as mulheres!

Women are the ones who always win!

No comments!

Add comment