Translation of the song Toma lá, dá cá artist Portuguese Folk

Portuguese

Toma lá, dá cá

English translation

Take It From There, Give It Here

Se o mar tivesse varandas,

If the sea had verandas,

Nem que elas fossem de pau,

Not even if they were made out of wood,

Ia ver o meu amore

I'd go to watch my beloved

Na pesca do bacalhau.

As he fishes for cod.

[Refrão:]

[Chorus:]

Toma lá, dá cá;

Take it from there, give it here;

Dá cá, toma lá:

Give it here, take it from there:

O meu coração

My heart

Arrecada-o lá!

Keep it safe in there!

Arrecada-o lá,

Keep it safe in there,

Não digas que não:

Don't say no:

Toma lá, dá cá

Take from there, give here

O meu coração!

My heart!

Andas a falar de mim;

You're speaking about me;

Minha boca deverás

You'll have to leave my mouth

Ficar chei'duma costela

Full with a rib,

Se me roubas o rapaz.

If you ever steal my guy from me.

[Refrão:]

[Chorus:]

Toma lá, dá cá;

Take it from there, give it here;

Dá cá, toma lá:

Give it here, take it from there:

O meu coração

My heart

Arrecada-o lá!

Keep it safe in there!

Arrecada-o lá,

Keep it safe in there,

Não digas que não:

Don't say no:

Toma lá, dá cá

Take from there, give here

O meu coração!

My heart!

O meu amor é do mar;

My darling belongs to the sea;

É do mar do peixe grosso!

To the sea of the big, fat fish!

Ainda me há-de ganhar

He still has to get me

Ai, um cordão para o pescoço.

A ribbon for my neck.

[Refrão:]

[Chorus:]

Toma lá, dá cá;

Take it from there, give it here;

Dá cá, toma lá:

Give it here, take it from there:

O meu coração

My heart

Arrecada-o lá!

Keep it safe in there!

Arrecada-o lá,

Keep it safe in there,

Não digas que não:

Don't say no:

Toma lá, dá cá

Take from there, give here

O meu coração!

My heart!

Mandei fazer um relógio

I had a watch made

Ai, nas terras do caranguejo!

Ah, in the lands of the crabs!

Para contar os minutos

So I could count the minutes

Ai, das horas que te não vejo!

Ah, from those hours in which I don't see you!

[Refrão:]

[Chorus:]

Toma lá, dá cá;

Take it from there, give it here;

Dá cá, toma lá:

Give it here, take it from there:

O meu coração

My heart

Arrecada-o lá!

Keep it safe in there!

Arrecada-o lá,

Keep it safe in there,

Não digas que não:

Don't say no:

Toma lá, dá cá

Take from there, give here

O meu coração!

My heart!

Se o mar tivesse varandas

If the sea had (as many) verandas

Como tem de embarcações,

As it has vessels,

Ia ver o meu amore

I'd go to sea my beloved

À praia dos mexilhões!

To the beach of the mussels!

[Refrão:]

[Chorus:]

Toma lá, dá cá;

Take it from there, give it here;

Dá cá, toma lá:

Give it here, take it from there:

O meu coração

My heart

Arrecada-o lá!

Keep it safe in there!

Arrecada-o lá,

Keep it safe in there,

Não digas que não:

Don't say no:

Toma lá, dá cá

Take from there, give here

O meu coração!

My heart!

Se o mar tivera varandas,

If the sea has verandas,

Ia te ver a Lisboa.

I'd go to see you in Lisbon.

Mas o mar não tem varandas:

But the sea doesn't have verandas:

Quem não tem asas, não voa…

He who doesn't have wings, cannot fly...

[Refrão:]

[Chorus:]

Toma lá, dá cá;

Take it from there, give it here;

Dá cá, toma lá:

Give it here, take it from there:

O meu coração

My heart

Arrecada-o lá!

Keep it safe in there!

Arrecada-o lá,

Keep it safe in there,

Não digas que não:

Don't say no:

Toma lá, dá cá

Take from there, give here

O meu coração!

My heart!

No comments!

Add comment