Translation of the song Jack's Lament (Avazheh) (Persian) artist The Nightmare Before Christmas (OST)

Persian

Jack's Lament (Avazheh) (Persian)

English translation

Jack's Lament

در این جهان مردمان خیلی کمند که‌ می‌فهمند

In this world, very few people understand

من بهترینم و اسمم سرِ همه ‌زبوناست

That I'm the best and I'm on everyone's lips

پا هرجا که می‌ذارم، آدما می‌گیرن رعشه

Wherever I step, people tremble (with fear)

و این برای من بدون یه ذره تلاشه

And I gained it without any effort

من با کمترین فشار، می‌زنم همه‌جا جار

With a least pressure, I shout everywhere

که نکنین به این شک، این منم یه بختک

...that not to doubt about this that It's me a nightmare

من با تکون دستم، می‌کنم تو رو مستم

I make you intoxicated1by waving my hand

می‌بینی که هنوزم اینجا هستم

You see that I'm still here

اما هر سال که می‌ره، همه‌چی تکراری می‌شه

But every year that passes, everything gets repetitive [boring]

همگی با ترساشون دیگه مزه نداره

They all with their fears are not interesting anymore

اما من جک، شاه کدوها

But I, Jack, the Pumpkin King

هستم ولی خسته‌م ازین پیروپاتا‌لا

But I'm tired of these old ones

در این تن استخوانی‌ام می‌تراود آرزویی

In my bony body, there's a wish

در جایی دور، در نقطه‌ای کور

Somewhere far away, in a blind spot

آنجاست که من باید تنها کنم کوچ

That's where I should move there

منم که سلطان ترسم، تاریکی آید ز دستم

I am the king of fear, darkness comes from my hand

تو را تا حد مرگ من می‌ترسونم

I scare you to death

آخه آدمای ترسو، می‌شن شبیه راسو

Because coward people become like mink

وقتی منو می‌بینندم توی پستو

...when they see me in the closet

و من ندارم هیچ غم، می‌کَنم سرو از تن

And I have no any sorrow, I take off the head from the body

ای نیِ تردست و مار خوش‌خط‌و‌خالم

O my magic stick and beautiful snake

هیچ‌کس مثل من نیست، جیغ بنفش بلد نیست

Nobody is like me, nobody knows purple scream2

پُرشروشور و عاشق مثل من نیستش!

Nobody is gusty and lover as much as I am

اما کی می‌فهمه؟ هیچ‌کی نمی‌فهمه!

But who would know? Nobody would

این عمقِ شکسته که تو لبخندم ریشه بسته

This is a deep lose that ingrained with my smile

شاه کله‌کدو، از این تاج هلو کم‌کم شده خسته

The pumpkin head king is getting tired slowly of this peach crown

این عمق شکسته، که پایونی نداره!

This is the deepest lose that has no end

در این تن استخوانی‌ام می‌تراود آرزویی

In my bony body, there's a wish

در جایی دور، در نقطه‌ای کور

Somewhere far away, in a blind spot

آنجاست که من تنها باید کنم کوچ

That's where I should move there

No comments!

Add comment