در این جهان مردمان خیلی کمند که میفهمند
In this world, very few people understand
من بهترینم و اسمم سرِ همه زبوناست
That I'm the best and I'm on everyone's lips
پا هرجا که میذارم، آدما میگیرن رعشه
Wherever I step, people tremble (with fear)
و این برای من بدون یه ذره تلاشه
And I gained it without any effort
من با کمترین فشار، میزنم همهجا جار
With a least pressure, I shout everywhere
که نکنین به این شک، این منم یه بختک
...that not to doubt about this that It's me a nightmare
من با تکون دستم، میکنم تو رو مستم
I make you intoxicated1by waving my hand
میبینی که هنوزم اینجا هستم
You see that I'm still here
اما هر سال که میره، همهچی تکراری میشه
But every year that passes, everything gets repetitive [boring]
همگی با ترساشون دیگه مزه نداره
They all with their fears are not interesting anymore
اما من جک، شاه کدوها
But I, Jack, the Pumpkin King
هستم ولی خستهم ازین پیروپاتالا
But I'm tired of these old ones
در این تن استخوانیام میتراود آرزویی
In my bony body, there's a wish
در جایی دور، در نقطهای کور
Somewhere far away, in a blind spot
آنجاست که من باید تنها کنم کوچ
That's where I should move there
منم که سلطان ترسم، تاریکی آید ز دستم
I am the king of fear, darkness comes from my hand
تو را تا حد مرگ من میترسونم
I scare you to death
آخه آدمای ترسو، میشن شبیه راسو
Because coward people become like mink
وقتی منو میبینندم توی پستو
...when they see me in the closet
و من ندارم هیچ غم، میکَنم سرو از تن
And I have no any sorrow, I take off the head from the body
ای نیِ تردست و مار خوشخطوخالم
O my magic stick and beautiful snake
هیچکس مثل من نیست، جیغ بنفش بلد نیست
Nobody is like me, nobody knows purple scream2
پُرشروشور و عاشق مثل من نیستش!
Nobody is gusty and lover as much as I am
اما کی میفهمه؟ هیچکی نمیفهمه!
But who would know? Nobody would
این عمقِ شکسته که تو لبخندم ریشه بسته
This is a deep lose that ingrained with my smile
شاه کلهکدو، از این تاج هلو کمکم شده خسته
The pumpkin head king is getting tired slowly of this peach crown
این عمق شکسته، که پایونی نداره!
This is the deepest lose that has no end
در این تن استخوانیام میتراود آرزویی
In my bony body, there's a wish
در جایی دور، در نقطهای کور
Somewhere far away, in a blind spot
آنجاست که من تنها باید کنم کوچ
That's where I should move there