Harto de mí, harto de todo.
Sick of myself, sick of everything.
Harto de tantos días que se doblan sobre mí.
Sick of so many days that fold over me.
Harto de quien duerme en mi lecho.
Sick of whoever sleeps on my bed.
De causa, efecto y deslealtad y de banalidad.
Of cause, effect, disloyalty and banality.
Me tomaré un somnífero y a ver
I'll take a sleeping pill and see
si al menos dormiré.
if at least I'll sleep.
Recorreré calles perdidas,
I'll go down lost streets,
zonas lejanas que olvidé y ganas que dejé.
faraway areas I forgot and urges that I left.
Y encontraré almas dispersas
And I'll find dispersed souls
en esta niebla densa que no deja ver la luz.
in this thick fog that doesn't let you see the light.
Un día todo esto cambiará
One day all of this will change
y el año cero vendrá.
and the year zero will come.
El año cero vendrá.
The year zero will come.
Yo te querré aunque me falles,
I'll love you even if you fail me,
y si tu loca veleidad a ti me puede atar,
and if your crazy capriciousness ties me up to you,
una jodida guerra no vendrá.
a fucked-up war won't come.
Sólo abofetearé a la realidad.
I'll only slap reality.
Y el año cero vendrá.
And the year zero will come.
Y el año cero vendrá.
And the year zero will come.
Así una nueva luz desgarrará
Thus a new light will tear
un cielo que no ha visto nadie más.
a sky no one else has seen.
El año cero vendrá.
The year zero will come.
Y el año cero vendrá.
And the year zero will come.
Y el año cero vendrá.
And the year zero will come.
Y el año cero es ya.
And the year zero is now.