O tak, talent mam
Oh yes, I have a talent
Temu nie zaprzeczy nikt
Nobody will deny it
Wiem jak budzić
I know how to wake up
w ludziach strach,
the fear inside people,
Zmrozić krew, zjeżyć włos
To freeze blood, to make hair stand on end
i odebrać głos
and to make speechless
Rozdygotać, w lękowy wpędzić stan.
to make shake and to drive into anxiety state
Moja trupia powierzchowność
My corpse appearance
umie sprawić, że chłop na schwał,
can make a strapping man
jak dziecko będzie drżał!
tremble like a child!
Jeden chuch, jeden ruch,
One blow, one movement,
skowyt albo szczęk
howl or clank
już lęk ogarnia najmężniejsze z ciał!
and the fear takes over the bravest bodies!
To samo od lat, już nie kręci tak
The same for years, it doesn't turn on like it used to
i spowszedniał mi ten bojaźliwy wrzask.
and this fearful scream became commonplace to me.
Bo ja, Jack! Król Strasznych Kul,
Cause I, Jack! The King of Scary Balls
odczuwam nudę i gniew i ból.
I feel boredom and anger and pain.
I jeszcze coś, co dręczy dziś mnie,
And one more thing torments me today
nieznana pustka, dziwny głód
an unknown emptiness, a strange hunger
Markotno tak i tęskno mi jest
I feel gloomy and I long for
za czymś, co gdzieś jest, lecz nie tu.
something that is somewhere but not here.
Jestem niby Pan Strach,
It seems I am Mister Fear,
znam na wylot swój fach,
I know my job inside out,
wiem co zrobić, byś cały się trząsł.
I know what to do to make you all shake.
Jestem mistrzem horroru
I am the master of horror
od Ułan Batoru, po Alaskę,
from Ulaanbaatar to Alaska,
to wie byle brzdąc.
any toddler knows this.
I gdy zechcę, to ujmę w dłoń głowę swą
And when I want I will take my head in my hand
by polecieć niedbale Hamletem
to recite Hamlet sloppily
Od szeptu mogę w mig w straszliwy przejść ryk!
I can switch from the whisper to scary yelling in a flash!
Wspominałem, żem facet z talentem.
I mentioned that I am a man with a talent
Lecz jak im mam wytłumaczyć, że
But how can I explain to them that
ich Dyniowy Król ma już dosyć swych ról.
their Pumpkin King is fed up with his roles.
Koronę gdzieś w kąt chciałby cisnąć, schować, stłuc.
He would like to throw the crown away to the corner, hide it, break it.
I w zamian wytropić do szczęścia klucz.
And instead of it, he'd like to find the key to happiness.
Nieznana pustka dręczy dziś mnie,
The unknown emptiness is tormenting me today
tęsknota za czymś, co gdzieś jest
the longing for something that is somewhere
Owacje nie zagłuszą mych łez
The ovation will not drown out my tears
I jak tu mam odnaleźć sens
And how can I find the sense here?