Translation of the song L'Océane artist Laurent Voulzy

French

L'Océane

English translation

L'Oceane

Deux cent bornes que ça pleut des cordes

125 miles that's raining cats and dogs

Elle s’amuse dans la capitale

She has fun in the capital city

Au radar dans la nuit d’octobre

By the radar in the october night

C’est ma fête sur la nationale

It's my party on the national road

En temps normal rouler la nuit c’est pas mal

Normally, driving by night, that's not so bad

Naviguer longtemps loin des cotes fallait bien qu’on voit la tempête

Sailing off the coast, you had to see the storm

Déviation la Loire est trop haute

Bypass road, the Loire is too swollen

J’ai du bol y’a une pompe ouverte

I'm lucky, there's a gas station open

En temps normal la vie tranquille c’est le canal

Normally, the quiet life is the canal

Coucou c’est moi qu’est là j’ai confiance et je veux savoir pourquoi

Toodle-oo, It's me who're here I trust you and I want to know why ?

Ca rigole dans son téléphone,

It's laugh in her phone

Cent cinquante, Paris Notre Dames

Paris Notre-Dame : 93 miles

Plus de café, la machine déconne

Mr. Coffee is out of order

Après tout je serais un peu plus calme

After all, I'll be more quiet

En temps normal pour faire le plein

Normally, for refueling

C’est l’escale

It's the stopover

La cassette joue du Wing Cries Mary

The tape is playing Wing Cries Mary

Je me colle à un train fantôme

I'm tailgating a ghost train

Si je le double avant Stone Free

If I overtook it before Stone Free

C’est qu’elle m’aime, elle ment si je paume

that's she loves me, she lies if I loose

En temps normal perdre un pari m’est égal

Normally, looseing a bet don't care me

Coucou, c’est moi qu’est là j’ai confiance mais bon je m’ennuie de toi

Toodle-oo, It's me who're here I trust you but I miss you

Deux cent vingt c’est gagné d’avance je l’emmène dimanche en voyage

135 mph, It's in the bag, I take her sunday in a trip

Devant moi des feux d’ambulance, accident

In front of me, lights of ambulance, car crash

Stop barrage

Stop police roadblock

En temps normal un homme blessé ça me fait mal

Normally, a wounded man, that's hurt me

Aux temps heureux on filait l’amour, le temps qui court a cassé le fil, aux temps utiles je ferais un noeud…

In happy days, we run to love, the passage of time broke the wire, in due days, I'll make a knot...

Trois copains qui dorment chez elle

Three buddies who're sleeping in her home

Comme en plus elle me fait la gueule

As is more she pouts

Lumière douce et punch cannelle

Soft light and cinnamon punch

Y’a des chances qu’elle dorme pas toute seule

There's a good chance she don't sleep alone

En temps normal après huit jours c’est génial

Normally, after 8 days it's great

Ma ceinture j’arrive au péage

My seat belt, I'm coming to the toll

Les radars font grève

Gatso are in strike

Si ça se trouve elle fait son repassage

Maybe she's ironing

Plus qu’une heure pour croire à mes rêves

Within one hour to belive in my dreams

En temps normal la fin d’un rêve est brutale

Normally, the end of a dream is rough

Les lumières une cité céleste

The lights, a Paradise City

Robot elle, arrive de la lune

Robot L come from Moon

Paris Sud, Périphérique est

Paris-south, Beltway-east

Robot elle, cherche fortune

Robot L seek a fortune

En temps normal quand on s’accroche on s’étale

Normally, when you hang on, you fall down

Coucou, c’est moi qu’est là j’ai confiance je passais par la

Toodle-oo, It's me who're here I trust you I was just passing by

Coucou, je passais par la

Toodle-oo, I was just passing by

Je m’ennuie de toi

I miss you...

No comments!

Add comment