Deux cent bornes que ça pleut des cordes
125 miles that's raining cats and dogs
Elle s’amuse dans la capitale
She has fun in the capital city
Au radar dans la nuit d’octobre
By the radar in the october night
C’est ma fête sur la nationale
It's my party on the national road
En temps normal rouler la nuit c’est pas mal
Normally, driving by night, that's not so bad
Naviguer longtemps loin des cotes fallait bien qu’on voit la tempête
Sailing off the coast, you had to see the storm
Déviation la Loire est trop haute
Bypass road, the Loire is too swollen
J’ai du bol y’a une pompe ouverte
I'm lucky, there's a gas station open
En temps normal la vie tranquille c’est le canal
Normally, the quiet life is the canal
Coucou c’est moi qu’est là j’ai confiance et je veux savoir pourquoi
Toodle-oo, It's me who're here I trust you and I want to know why ?
Ca rigole dans son téléphone,
It's laugh in her phone
Cent cinquante, Paris Notre Dames
Paris Notre-Dame : 93 miles
Plus de café, la machine déconne
Mr. Coffee is out of order
Après tout je serais un peu plus calme
After all, I'll be more quiet
En temps normal pour faire le plein
Normally, for refueling
C’est l’escale
It's the stopover
La cassette joue du Wing Cries Mary
The tape is playing Wing Cries Mary
Je me colle à un train fantôme
I'm tailgating a ghost train
Si je le double avant Stone Free
If I overtook it before Stone Free
C’est qu’elle m’aime, elle ment si je paume
that's she loves me, she lies if I loose
En temps normal perdre un pari m’est égal
Normally, looseing a bet don't care me
Coucou, c’est moi qu’est là j’ai confiance mais bon je m’ennuie de toi
Toodle-oo, It's me who're here I trust you but I miss you
Deux cent vingt c’est gagné d’avance je l’emmène dimanche en voyage
135 mph, It's in the bag, I take her sunday in a trip
Devant moi des feux d’ambulance, accident
In front of me, lights of ambulance, car crash
Stop barrage
Stop police roadblock
En temps normal un homme blessé ça me fait mal
Normally, a wounded man, that's hurt me
Aux temps heureux on filait l’amour, le temps qui court a cassé le fil, aux temps utiles je ferais un noeud…
In happy days, we run to love, the passage of time broke the wire, in due days, I'll make a knot...
Trois copains qui dorment chez elle
Three buddies who're sleeping in her home
Comme en plus elle me fait la gueule
As is more she pouts
Lumière douce et punch cannelle
Soft light and cinnamon punch
Y’a des chances qu’elle dorme pas toute seule
There's a good chance she don't sleep alone
En temps normal après huit jours c’est génial
Normally, after 8 days it's great
Ma ceinture j’arrive au péage
My seat belt, I'm coming to the toll
Les radars font grève
Gatso are in strike
Si ça se trouve elle fait son repassage
Maybe she's ironing
Plus qu’une heure pour croire à mes rêves
Within one hour to belive in my dreams
En temps normal la fin d’un rêve est brutale
Normally, the end of a dream is rough
Les lumières une cité céleste
The lights, a Paradise City
Robot elle, arrive de la lune
Robot L come from Moon
Paris Sud, Périphérique est
Paris-south, Beltway-east
Robot elle, cherche fortune
Robot L seek a fortune
En temps normal quand on s’accroche on s’étale
Normally, when you hang on, you fall down
Coucou, c’est moi qu’est là j’ai confiance je passais par la
Toodle-oo, It's me who're here I trust you I was just passing by
Coucou, je passais par la
Toodle-oo, I was just passing by
Je m’ennuie de toi
I miss you...