Translation of the song I دي الحقيقه يا ناس [The Gospel Truth I] artist Hercules (OST)

Arabic (other varieties)

I دي الحقيقه يا ناس [The Gospel Truth I]

English translation

This is the Truth, Oh People

بس كده اتفضلوا

That's all, go ahead

احنا العرايس

We are the muses

ملهمات الفنون

The ones who inspire art

و مداحات الأبطال

and praise heroes

أبطال زى هرقل

Heroes like Hercules,

تقصدى قمر 14

You mean the full moon!1

اه يا قلبى

Oh, my heart

ياما كان نفسى بس فى نظرة

I wish I could just have him look my way

حكايتنا بتبتدى قبل هرقل بكتير

Our story begins before Hercules by a long time

من أزمان بعيدة

Since far ages

لما الوجود كان طفل

When existence was a child

و الأرض كانت بختها مال

And the land was out of fortune

و فى كل مكان فى وحوش عملاقة مردة و فى أهوال

And there were giant monsters walking around and there were horrors

كان المكان لا يطاق

The place was unbearable

تمشى تتشنكل فى الزبالات

You would walk and trip on the rubbish

و الدنيا فوضى زلازل, براكين طول الوقت

And the world was [full of] chaos, earthquakes and volcanoes all the time

و كمان يا روحى

And even more, darling

و فجأة هل زوس

And suddenly Zeus came by

رمى لسان البرق بجلال

He threw his thunderbolt graciously

حبس اللى يستاهلوا الحرق, أندال

He locked up the ones who deserve to be burned, scoundrels..

و خلى الفوضى احلى و أعلى نظام

And turned the chaos to the best and highest order

و دى الحقيقة يا ناس

And this is the truth, oh people

A1 و خلى كله

And he made everything perfect

كله تمام

All is in order

زى طبق اناناس

Like a plate of pineapple

يا عينى

Oh my,

روض العالم زى الأفراس

He tamed the world like steeds

و ان كان كلامنا مايتصدق

And [even] if our words are not believable [for you]

دى الحقيقة يا ناس

This is the truth, oh people

حياة الأوليمب بقت زى شراب الورد فى كاس

The Olympus life became like rose syrup in a chalice

و لو كلامنا محال يتصدق

And [even] if our words are impossible to believe2

دى الحقيقة يا ناس

This is the truth, oh people

No comments!

Add comment