Translation of the song Réunion au sommet [Town Meeting Song] artist The Nightmare Before Christmas (OST)

French

Réunion au sommet [Town Meeting Song]

English translation

Summit meeting

(Jack:)

(Jack):

On y trouve plein d’objets curieux

One can find there curious things

Incroyables, imprévisibles

Incredible, unpredictable

Un mystère pour ma très humble cervelle !

A mystery for my humble brain!

C’est un monde unique, absolument fantastique

It's an unrivalled world, absolutely terrific

Et, cela va sans dire

And, it goes without saying

Impossible à décrire

Undescribable

Comme le plus improbable des rêves

Like the most unlikely dream

Mais je ne puis me taire, ce serait égoïste

But I can't keep quiet, it would be selfish

Je vous promets, sur mon crâne, que ce monde existe !

I promise you on my skull that world does exist!

Mais... Voyez plutôt

But... see for yourself

Ils appellent cette chose un présent

They call this thing a present

Et tout commence par une boîte

And it all starts with a box

(Diable:)

(Devil):

Une boîte ?

A box?

En acier ?

In steel?

(Loup-Garou:)

(Werewolf):

Je proteste !

I protest!

(Arlequin:)

(Harlequin):

Mais est-ce qu’elle donne la peste ?

But does it transmit plague?

(Arlequin/Diable/Loup-Garou:)

(Harlequin/Devil/Werewolf):

La peste ?

Plague?

C’est bien, c’est funeste !

That's nice and gruesome!

(Jack:)

(Jack):

Je vous en prie !

Please!

Ce n’est qu’une boîte, enveloppée de papier rouge

It's nothing but a box wrapped in some red paper

Et rehaussée d’une petite boucle !

And raised with a little loop!

(Sorcières:)

(Witches):

Une boucle ?

A loop?

Pourquoi ?

Why!

Quelle horreur !

How dreadful!

Qu’est-ce qu’il y a dedans ?

What's inside?

Qu’est-ce qu’il y a dedans ?

What's inside?

(Jack:)

(Jack):

Justement, c’est là le but du jeu !

Actually that's the goal of this game!

(Clown:)

(Clown):

C’est un chat !

It's a cat!

On peut le vendre ?

Ca we sell it?

(Créature sous le Lit:)

(Creature under the bed):

C’est un rat !

It's a rat!

On peut le pendre ?

Can we hang it?

(Fille Sous-Marine:)

(Under-water woman):

Je parie que c’est la tête que j’ai trouvée dans le lac !

I bet it's the head I found in the lake!

(Jack:)

(Jack):

Je crois que vous ne comprenez pas !

I don't think you understand!

Laissez-moi vous expliquer ça !

Let me explain it to you!

Et faites attention

And pay attention:

Vous prenez une chaussette géante

Take a giant sock

Mettez-la comme ça, sur le mur

Put it there on the wall

(M. Hydre:)

(Mr. Hydra):

Oh oui ! Avec un pied coupé ?

Oh yes! With a sliced foot?

(Moyen M. Hydre:)

(Medium Hydra):

Fais voir ça ! Je veux regarder !

Show me! I want to see!

(Petit M. Hydre:)

(Small Hydra):

Un pied coupé, couvert de saletés ?

A sliced foot covered with filth?

(Jack:)

(Jack):

Hmmm... Que je vous explique

Hmmm... Let me explain

La chaussette contient seulement des jouets

The sock only contains toys

Ou parfois des paquets de bonbons !

Or sometimes candy packets!

(Momie/Démon:)

(Mummy/Deamon):

Des bonbons ?

Candy?

(Démon:)

(Deamon):

Est-ce qu’ils mordent ?

Do they bite?

(Momie:)

(Mummy):

Est-ce qu’ils craquent ?

Do they crack?

(Démon:)

(Deamon):

Ou explosent dans le sac ?

Or blow up in the bag?

(Enfant:)

(Child):

Ou est-ce qu’ils s’entortillent

Or do they twist

Dans les cheveux des petites filles ?

In little girls' hair?

(Maire:)

(Mayor):

Quelle merveilleuse idée !

What a wonderful idea!

Adoptons cette fête !

Let's adopt this celebration!

On pourra s’éclater !

We could have a ball!

Et perdre la tête !

And lose our head!

(Jack:)

(Jack):

Pas d’affolement ! Ecoutez bien

Don't panic! Listen well

J’ai gardé le meilleur pour la fin

I kept the best for the end

Oui... Je vais leur en donner pour leur argent

Yes... I'll give them their money's worth

Et voici, mes chers confrères, la surprise finale

And now, my dear fellows, the final surprise

L’empereur de cette ville heureuse

The emperor of this jolly town

Est un terrible roi à la voix majestueuse !

Is a dreadful king with a majestic voice!

Oui... C’est, du moins, ce que j’ai cru comprendre

Yes... That's, at least, what I understood

Et ce tyran intrépide

And this daring tyran

Serait un géant fabuleux

Seems to be a spectacular giant

Avec un gros nez rouge et humide !

With a big red and humid nose!

Une reine l’entraîne au ciel quand les enfants dorment

A queen (homophone to renne) takes him off in the sky when children are asleep

Et il porte sa grotte dans ses bras énormes !

And he carries his grotto (confusion with hotte) in his huge arms!

C’est là tout ce qu’ils m’ont raconté...

That's all they've told me...

Ce terrifiant prince noir

This terrifying dark prince

Dans les brumes du soir

In the mist of night

S’envole d’un air bestial

Fly away with an animal appearance

Tel un vautour colossal

As a colossal vulture

Ce Perce-Oreilles

This Earwig (confusion with Père-Noël)

Est... un... monstre !

Is... a... monster!

Oui, au moins, ils ont applaudi

Yes, at least they clapped

Même s’ils n’ont rien compris

Even though they didn't understand anything

Au prodigieux sortilège

Of the prodigious spell

D’un bonhomme de neige...

Of a snowman...

Quel dommage...

What a shame...

No comments!

Add comment