Translation of the song Wiec w mieście [Town Meeting Song] artist The Nightmare Before Christmas (OST)

Polish

Wiec w mieście [Town Meeting Song]

English translation

Rally in the town (Polish) [Town Meeting song]

Proszę o uwagę

Can I have your attention?

Chce wam teraz opowiedzieć o pewnym miejscu

I'd like to tell you about a certain place

Były tam przedmioty takie że nie w sposób wiarę dać

There were such things one couldn't believe

Aż lękałem się czyż omamy mam

I was afraid I was hallucinating

Nie wierzyłem że gdzieś jest drugi taki świat

I didn't believe there could be another world like this

Zdawał się jak by snem, jeszcze sam gubię się

It seemed to be a dream, I'm still confused

I aż słów po prostu mi brak

So much so I have no words

Lecz przysięgam na mój kościany łeb

But I swear by my bony head

Że widziałem ów świat

I saw that world

Tak jak wy, tu, teraz mnie

As you see me now

No to po kolei

Let's take things one by one

To coś nazywa się prezent

This is called a present

W tym jest pogrzebany pies

That's where the dog is buried*

To pies!

It's a dog!

Dawno zdechł?

Long gone?

W środku jest?

Is it inside?

Może ugryzł go gies?

Was bitten by a dog maybe?

Oh, pies pogrzebany na fes.

Oh, top-notch buried dog.

Oh, błagam

Oh, I'm begging you...

To pudełko w papierze ze wstążką

Just a box in wrapping paper with a ribbon

Co na górze ma taki chwost

That has kind of a tassel at the top

Że co?!

What?

I chwost?!

And a tassel?

Okropne!

Awful!

A w środku? A w środku?!

And inside? And inside?

Niespodzianka w tym rzecz, od co

A surprise - that's the point.

Może szczur!

Maybe it's a rat!

Zgina się?

Does it bend?

Straszny wór

Horrible pattern

Knur co sczezł!

Dead hog

A może to głowa topielca z Loch Ness?

Maybe that's the head of drowned man from Loch Ness?

Ciągle nie rozumiecie mnie

You still can't understand

W tym jest kompletnie inny sens

It has completely different meaning

Teraz popatrzcie, bierzemy skarpetę XL

Now look, we're taking a sock sized XL

Wieszamy na ścianie, o tak

And hang it on the wall, like so

Otak, czy tam stopę wciąż ma?

Oh yes, is the foot still inside?

Stopę? Gdzie w środku tu?

A foot? Where is it inside?

Czy psuję? Czy trupę ją czuć?

Is it rotting? Does it smell of corpse?

Eh, niech wyjaśnię

Eh, let me explain

Nie stopa tam jest lecz słodycze

Not a foot but sweets

Czasami laleczka lub miś

Sometimes a doll or a teddy bear

O miś!

A bear!

Lubi wyć?

Does it like to roar?

Lubi gryźć?

Does it like to bite?

Szczerzy kły gdy jest zły?

Show its fangs when angry?

Albo nagle wyskoczy, a ty drżysz jak liść?

Or jump out suddenly, and you shake like a leaf?

Ja kupuję ten pomysł, to przednia jest myśl

I buy that idea, it's a great thought

Zrobimy tą Gwiazdkę,

Let's make Christmass,

Zacznijmy już dziś!

Let's start today!

Ciągle krzyczycie i już mam dość

You keep screaming, I've had enough

A muszę wam zdradzić jeszcze coś

And still there is something I need to tell you

Eh, może niech mają to czego chcą

Eh, maybe let them have what they want

Posłuchajcie mnie, ów kraj, prezentowy ten raj

Listen to me, that country, that paradise of presents

Potężnego bardzo króla ma

Has a very mighty king

To nie byle kto i donośny ma głos

Not just anybody, has a powerful voice

Przynajmniej tak mówiono tam

At least that's what we've been told

Ma surową groźną twarz, wielki wzrost do tego płaszcz

Has a stern face, great height and a coat

Ma czerwony niby rak

That is red like a crab

I co roku wyciąga reniferów sześć

And every year he takes out six reindeers

Wielkie sanie ma żeby pognać w dal

Has huge slay to hurtle away

Wierzcie mi!

Believe me!

Czy jakoś tak

Or something like that

Gdy zapadnie noc swą ujawnia moc

When the night falls he reveals his power

I snuję się jak zjawa, jak sęp przez nieba skłon

And maunders like a ghost, like a vulture though the sky

To podobno śnięty gość - hi he he he

They say he's a sleepy fella** -hi he he he

Chociaż tak się radują, lecz pojęcia im brak

Though they are so marry, they still have no clue

Skąd bierze się ten dziwny gwiazdkowy czar

Where from comes this strange christmas charm

No comments!

Add comment