Translation of the song Der rote Rock artist Mozart! (Musical)

German

Der rote Rock

English translation

The red frock

Wolfgang

Wolfgang:

Heb den Arsch, Nannerl! Presto furioso!

Get up off your ass, Nannerl! Presto furioso! 1

Vivat! Vivat! Westerwärts, Schwesterherz!

Vivat! Vivat! Westward, dear sister!

Es gibt was zum Glotzen-Protzen!

There’s something to look at and to show off.

Als wir als Klimperkinder

When we were little kids,

durch ganz Europa tour'n fuhr'n,

We travelled all over Europe.

Trug ich, wenn ich auftrat

On stage I always wore

immer den nämlichen Schock-Rock

The very same shock-frock

Ganz à la mode: rot!

Quite à la mode - red!

Nannerl

Nannerl:

O ja, ich erinn're mich

Oh, yes. I do remember.

Wolfgang

Wolfgang:

Der war ein Präsent...

It was a present...

Nannerl Ich weiß... von der Kaiserin

Nannerl: I know… from the Kaiserin.

Wolfgang

Wolfgang:

Doch dann hat er mir nicht mehr gepasst - dumm!

Then it didn’t fit me anymore – what a pity!

Seither trag ich grau und hab's immer gehasst, drum

Since that I wore only that grey and always hated it, that’s why

Trag ich ab jetzt nur noch diesen hier!

From now on I will wear only this one here!

Nannerl

Nannerl:

Genau derselbe Rock, nur größer!

Right the same frock, but bigger size!

Wolfgang

Wolfgang:

Sag schon, Kanaille!

Tell me, canaille!

Wie steht er mir?

How does it look on me?

Nannerl

Nannerl:

Samt und Seide!

Velvet and silk!

Goldne Fäden!

Golden threads!

So ein Rock ist nicht für jeden

Such frock is not for everyone.

Die Welt wird sich die Augen reiben

The world will rub their eyes.

Du bist ein Prinz und wirst es bleiben

You’re a prince and will always be.

Wolfgang

Wolfgang:

Papa wird Daunen staunen

Papa will marvel at the down.

Sehn Sie nur her, Père!

Just look at this, Père2!

Ergo kriegt er wieder Gusto

Ergo he is yearning for Gusto

Auf eine Fahrt in die Geld-Welt

Of the trip to the world of money.3

Ab in die Kutsche und davon, Sohn!

Jump into the coach and ahead, son!

Nannerl

Nannerl:

Bitte nehmt mich mit.

Please take me with you.

Wolfgang

Wolfgang:

Ja, und auch Mama!

Yes, and mama too.

Nannerl

Nannerl:

Wir werden wieder in Paris und London sein!

We will be again in Paris and London!

Wolfgang

Wolfgang:

Gott Lob und Dank!

Thank God!

Denn in Salzburg wird man zum Salz-Hals

You get fed up with the salt of Salzburg.4

Hier muss man duckel-buckeln oder ein Schwein sein

Here you must either have a backbreaking work or be a pig.

Nannerl

Nannerl:

Der Rock bringt Glück!

The frock will bring us luck.

Wolfgang

Wolfgang:

Ich zieh ihn nie wieder aus! Bonsoir, mon Père!

I will never take it off again! Bonsoir, mon Père! 5

Sehn Sie, ich bin jetzt ein Glotz-Protz!

Look at me, I am a stare-at and show-off now.

Leopold

Leopold:

Wolfgang, wo bleibst du?

Wolfgang, where have you been?

Wolfgang

Wolfgang:

Finden Sie meinen Schock-Rock nicht schein-fein?

Don’t you find my shock-frock fine and shiny?

Leopold

Leopold:

So kannst du nicht zum Fürsten geh'n! Wo ist das her?

You can’t go to the Fürst like this. Where is that from?

Wolfgang

Wolfgang:

Selber gekauft, mon Père!

I bought it myself, mon Père!

Leopold

Leopold:

Und woher hast du das Geld?

And where did you get the money?

Wolfgang

Wolfgang:

Knall und Fall, ein Spielgewinn!

All of a sudden I won a gamble!

Leopold

Leopold:

Was?!

What?!

Nannerl

Nannerl:

Wieder einmal Glück gehabt!

He’s lucky again!

Leopold

Leopold:

Du hast um Geld gespielt?

You played for money?

Wolfgang

Wolfgang:

Versonnen gewonnen.

Thought it and got it.

Leopold

Leopold:

Warum folgst du nicht?

Why do you disobey?

Wolfgang

Wolfgang:

Potz Sapperment. Warum nicht ein kleines

Goddamn it. Why not just play a little

Spielchen ab und zu.

Game once in a while?

Alle spielen!

Everyone gambles!

Leopold

Leopold:

Wir sind nicht alle!

We are not everyone!

Wolfgang

Wolfgang:

Desto besser, besser desto!

So much the better, the better!

Leopold

Leopold:

Statt dich mit unnützen Leuten

Instead of hanging around

herumzutreiben, denk an deine Pflichten!

Unnecessary people think about your duties!

Hast du die Serenade komponiert, wie der Fürst befahl?

Did you compose the serenade as the Fürst had ordered?

Wolfgang

Wolfgang:

Et bien, mon père, Sie werden bolz-stolz sein auf mich!

Et bien, mon père,6 you will be so proud of me, that you would burst.

Leopold

Leopold:

Wo ist sie?

Where ist the serenade?

Wolfgang

Wolfgang:

Im Kopf! Alles schon fertig komponiert, nur nicht notiert.

In my mind! Everything is already composed, just not written yet.

Leopold

Leopold:

Mir scheint, du willst mich in den Wahnsinn treiben!

It seems that you want to drive me crazy!

Der Fürst erwartet uns. Was stehst du da?

The Fürst is awaiting us. Why are you standing here?

Fang an zu schreiben!

Start writing!

Wolfgang

Wolfgang:

Gut, gut. Warum nicht?

Okay, okay. Why not?

Leopold

Leopold:

Und zieh sofort den Rock aus!

And take off the frock immediately!

Wolfgang

Wolfgang:

Wieso?

How come?

Leopold

Leopold:

Dies ist ein Kleidungsstück, das nur dem Adel ziemt!

This is the clothes appropriate for the nobles only!

Wolfgang

Wolfgang:

Und mir erst recht,

It suits me too

denn ich bin besser als die

Because I am better than them.

Leopold

Leopold:

Du schreibst! Und deine Schwester bringt den Rock zurück!

You write! And your sister will bring the frock back!

No comments!

Add comment