Heb den Arsch, Nannerl! Presto furioso!
Get up off your ass, Nannerl! Presto furioso! 1
Vivat! Vivat! Westerwärts, Schwesterherz!
Vivat! Vivat! Westward, dear sister!
Es gibt was zum Glotzen-Protzen!
There’s something to look at and to show off.
Als wir als Klimperkinder
When we were little kids,
durch ganz Europa tour'n fuhr'n,
We travelled all over Europe.
Trug ich, wenn ich auftrat
On stage I always wore
immer den nämlichen Schock-Rock
The very same shock-frock
Ganz à la mode: rot!
Quite à la mode - red!
O ja, ich erinn're mich
Oh, yes. I do remember.
Der war ein Präsent...
It was a present...
Nannerl Ich weiß... von der Kaiserin
Nannerl: I know… from the Kaiserin.
Doch dann hat er mir nicht mehr gepasst - dumm!
Then it didn’t fit me anymore – what a pity!
Seither trag ich grau und hab's immer gehasst, drum
Since that I wore only that grey and always hated it, that’s why
Trag ich ab jetzt nur noch diesen hier!
From now on I will wear only this one here!
Genau derselbe Rock, nur größer!
Right the same frock, but bigger size!
Sag schon, Kanaille!
Tell me, canaille!
Wie steht er mir?
How does it look on me?
Samt und Seide!
Velvet and silk!
Goldne Fäden!
Golden threads!
So ein Rock ist nicht für jeden
Such frock is not for everyone.
Die Welt wird sich die Augen reiben
The world will rub their eyes.
Du bist ein Prinz und wirst es bleiben
You’re a prince and will always be.
Papa wird Daunen staunen
Papa will marvel at the down.
Sehn Sie nur her, Père!
Just look at this, Père2!
Ergo kriegt er wieder Gusto
Ergo he is yearning for Gusto
Auf eine Fahrt in die Geld-Welt
Of the trip to the world of money.3
Ab in die Kutsche und davon, Sohn!
Jump into the coach and ahead, son!
Bitte nehmt mich mit.
Please take me with you.
Ja, und auch Mama!
Yes, and mama too.
Wir werden wieder in Paris und London sein!
We will be again in Paris and London!
Gott Lob und Dank!
Thank God!
Denn in Salzburg wird man zum Salz-Hals
You get fed up with the salt of Salzburg.4
Hier muss man duckel-buckeln oder ein Schwein sein
Here you must either have a backbreaking work or be a pig.
Der Rock bringt Glück!
The frock will bring us luck.
Ich zieh ihn nie wieder aus! Bonsoir, mon Père!
I will never take it off again! Bonsoir, mon Père! 5
Sehn Sie, ich bin jetzt ein Glotz-Protz!
Look at me, I am a stare-at and show-off now.
Wolfgang, wo bleibst du?
Wolfgang, where have you been?
Finden Sie meinen Schock-Rock nicht schein-fein?
Don’t you find my shock-frock fine and shiny?
So kannst du nicht zum Fürsten geh'n! Wo ist das her?
You can’t go to the Fürst like this. Where is that from?
Selber gekauft, mon Père!
I bought it myself, mon Père!
Und woher hast du das Geld?
And where did you get the money?
Knall und Fall, ein Spielgewinn!
All of a sudden I won a gamble!
Wieder einmal Glück gehabt!
He’s lucky again!
Du hast um Geld gespielt?
You played for money?
Versonnen gewonnen.
Thought it and got it.
Warum folgst du nicht?
Why do you disobey?
Potz Sapperment. Warum nicht ein kleines
Goddamn it. Why not just play a little
Spielchen ab und zu.
Game once in a while?
Alle spielen!
Everyone gambles!
Wir sind nicht alle!
We are not everyone!
Desto besser, besser desto!
So much the better, the better!
Statt dich mit unnützen Leuten
Instead of hanging around
herumzutreiben, denk an deine Pflichten!
Unnecessary people think about your duties!
Hast du die Serenade komponiert, wie der Fürst befahl?
Did you compose the serenade as the Fürst had ordered?
Et bien, mon père, Sie werden bolz-stolz sein auf mich!
Et bien, mon père,6 you will be so proud of me, that you would burst.
Wo ist sie?
Where ist the serenade?
Im Kopf! Alles schon fertig komponiert, nur nicht notiert.
In my mind! Everything is already composed, just not written yet.
Mir scheint, du willst mich in den Wahnsinn treiben!
It seems that you want to drive me crazy!
Der Fürst erwartet uns. Was stehst du da?
The Fürst is awaiting us. Why are you standing here?
Fang an zu schreiben!
Start writing!
Gut, gut. Warum nicht?
Okay, okay. Why not?
Und zieh sofort den Rock aus!
And take off the frock immediately!
Dies ist ein Kleidungsstück, das nur dem Adel ziemt!
This is the clothes appropriate for the nobles only!
Und mir erst recht,
It suits me too
denn ich bin besser als die
Because I am better than them.
Du schreibst! Und deine Schwester bringt den Rock zurück!
You write! And your sister will bring the frock back!