Translation of the song Ich bleibe in Wien artist Mozart! (Musical)

German

Ich bleibe in Wien

English translation

I'm staying in Vienna

[Colloredo (gesprochen)]

[Colloredo (spoken)]

Verflucht, was ist das?

Hell, what's that?

[Graf Arco]

[Count Arco]

Er drang einfach ein

He just broke in

[Colloredo]

[Colloredo]

Raus hier, sonst lass ich ihn prügeln!

Get out of here, or I'll make them thrash him!

[Graf Arco]

[Count Arco]

Verschwinden Sie, Mozart!

Get lost, Mozart!

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Was sein muss, muss sein

What must be, must be

[Colloredo]

[Colloredo]

Ich werd seine Frechheit schon zügeln

I'll manage to curb his insolence

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Ich beug mich nicht mehr

I'm not going to bow anymore

[Graf Arco]

[Count Arco]

Das ist wohl ein Scherz

You've got to be kidding

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Menschen adelt nur das Herz

Only heart ennobles people

[Colloredo]

[Colloredo]

Ich hab ihm befohlen

I ordered him

Nach Salzburg zu ziehn

To go to Salzburg

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Adieu, Fürst, ich bleibe in Wien!

Adieu, Prince, I'm staying in Vienna!

[Colloredo]

[Colloredo]

So, der Lump gehorcht nicht mehr?

So, the rascal doesn't obey anymore?

Möchte mir gar drohn?

He even wants to threat me?

Hier in Wien verhungert er

He'll starve here in Vienna

Dafür sorg ich schon

I'll make sure of that

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Ja, Sie sind mächtig

Yes, you're powerful

[Bediensteten]

[Servants]

Hört! Unverschämt!

Listen! Outrageous!

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Ein Fürst der Provinz

A provincial prince

[Bediensteten]

[Servants]

Jetzt geht er zu weit!

He's going too far now!

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Doch mich können Sie nicht erschrecken

But you can't scare me

[Bediensteten]

[Servants]

Welch ein Benehmen!

What a behavior!

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Denn ich habe Talent

Because I've got talent

Darum bin ich ein Prinz

Therefore I'm a prince

[Bediensteten]

[Servants]

Das ist verrückt! Das tut ihm noch leid!

That's crazy! He'll be sorry for that!

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Ich muss mich vor keinem Verstecken

I don't have to hide from anyone

[Bediensteten]

[Servants]

Das ist zuviel! Seht, Colloredo bebt!

That's too much! Look, Colloredo is quivering!

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Sie stahlen mir Zeit

You stole my time

[Bediensteten]

[Servants]

Hört wie er lügt! Das ist impertinent!

Listen to his lies! That's impertinent!

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Sie stahlen mir Geld

You stole my money

[Bediensteten]

[Servants]

Hört euch das an! Irr! Wirr!

Listen to that! Madness! Confusion!

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Sperrten mich in ihre Welt

You locked me inside your world

Nie war ich Ihr Knecht

I've never been your servant

[Bediensteten]

[Servants]

Hört euch das an! Mozart kennt ihn noch nicht

Listen to that! Mozart doesn't know him yet

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Auch wenn es so schien

Even if it looked like that

Adieu, Fürst, ich bleibe in Wien!

Adieu, Prince, I'm staying in Vienna!

[Colloredo]

[Colloredo]

Mir tut nur sein Vater leid

I'm just sorry for his father

Sein Sohn ist ein Erzlump!

His son is a thorough-paced rascal!

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Ein Lump war ich nur

I'd only be a rascal

Würd ich danach gehn

If I only followed

[Bediensteten]

[Servants]

Fex, Narr, Dalk, dummer Bub!

Enthusiast, fool, fathead, stupid boy!

Soll er eben ziehn!

He should just leave!

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Was sicher und möglichst bequem ist

What's safe and as comfortable as possible

[Bediensteten]

[Servants]

Fex, Narr, Dalk, Lümmel, Erzlump!

Enthusiast, fool, fathead, cad, rascal!

Wien ist sein Ruin!

Vienna is his downfall!

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Ein Künstler wie ich

An artist like me

Darf nicht danach sehn

Must not look towards

Was Fürsten und

What's convenient

Vätern genehm ist

For princes and fathers

[Bediensteten]

[Servants]

Fex, Narr, Dalk, Lümmel, Erzlump, Wicht!

Enthusiast, fool, fathead, cad, rascal, wretch!

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Gibt es auf die Zukunft

Although there's no guarantee

Auch keine Gewähr

Of the future

[Bediensteten]

[Servants]

Fex, Narr, Dalk, dummer Bub!

Enthusiast, fool, fathead, stupid boy!

Das bricht ihm seinen Hals!

That's going to break his neck!

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Ich brauch keinen Vormund mehr

I don't need a guardian anymore

Niemand wird mich zum Sklaven erziehn!

No one will educate me to be a slave!

Adieu, Fürst, ich bleibe in Wien

Adieu, Prince, I'm staying in Vienna

[Colloredo (gesprochen)]

[Colloredo (spoken)]

Keiner hat mich je so schlecht bedient wie er.

No one has ever served me as badly as him.

Liederlicher Bursche!

Dissolute boy!

Ich will nichts mehr zu tun haben mit ihm!

I no longer want to have anything to do with him!

[Wolfgang (gesprochen)]

[Wolfgang (spoken)]

Ich mit Ihnen auch nicht

Nor me with you

[Colloredo (gesprochen)]

[Colloredo (spoken)]

Komm er mir noch einmal angewinselt...!

If he comes whining to me again...!

[Wolfgang (gesprochen)]

[Wolfgang (spoken)]

Ich scheiß auf Sie!

I shit on you!

[Colloredo (gesprochen)]

[Colloredo (spoken)]

Graf Arco!

Count Arco!

Schmeißen Sie ihn raus. Mit einem Fußtritt!

Throw him out. With a kick!

[Graf Arco (gesprochen)]

[Count Arco (spoken)]

Schade um Sie, Mozart.

Too bad for you, Mozart.

Jetzt ist es aus mit Ihnen

It's over with you now.

[Wolfgang]

[Wolfgang]

Nein!

No!

Ich fange erst an

I'm only at the beginning

Jetzt bin ich frei!

Now I am free!

No comments!

Add comment