Translation of the song Prolog artist Mozart! (Musical)

German

Prolog

English translation

Prologue

(gesprochen)

(spoken)

Wo ist das Grab?

Where is the grave?

Constanze: Ich glaube, da drüben.

[ CONSTANZE ] I think it's over there.

Sie erinnerten sich nicht, Madame Mozart?

You don't remember, Madame Mozart?

Constanze: Nissen! Mein Name ist Nissen, nicht mehr Mozart. Wie oft soll ich Ihnen das noch sagen?

[ CONSTANZE ] Nissen! My name is Nissen, not Mozart anymore. How many times do I have to tell you?

Zeigen Sie mir, wo er begraben ist, wir haben eine Abmachung.

Show me where he's buried. We have an agreement.

Constanze: Ich war lange nicht mehr hier. Was haben Sie denn vor, wollen Sie ihn ausgraben?!

[ CONSTANZE ] I haven't been here in many years. What do you want with his grave anyway? Do you want to dig him up?!

Nur den Schädel im Interesse der Wissenschaft; ich werde herausfinden, was ihn zum Genie gemacht hat.

Only his skull, in the interest of science! I will discover what made him a genius.

Constanze: Wir sind da - hier is es.

[ CONSTANZE ] We're here - here it is.

Das da, sind Sie sich sicher?

That there? Are you sure?

Constanze: Absolut.

[ CONSTANZE ] Absolutely.

Hier also ist er also begraben, Jean Pierre!

He's buried here. Jean-Pierre!

Constanze: Mein Geld, Monsieur Mesmer - 5 Luis d'Ors!

[ CONSTANZE ] My money, Monsieur Mesmer - five Luis d'Ors!

Das ist ein magischer Ort. Ecoutez! Hören Sie das?

This is a magical place! Ecoutez! Do you hear that?

Constanze: Machen Sie schnell, mir ist kalt!

[ CONSTANZE ] Hurry up, I'm cold!

Madame, hören Sie doch!

Madame, listen!

Constanze: Was?

[ CONSTANZE ] What?

Das unendliche Universum der Musik, aus dem er kam. Wie ein Stern fiel er auf die Erde - un enfant de dieu!

The infinite universe of music that he came from! Like a star fell upon the earth - un enfant de dieu!

No comments!

Add comment