Translation of the song Boote in der Nacht artist Elisabeth das Musical

German

Boote in der Nacht

English translation

Boats in the night

[Franz Joseph:]

[Franz Joseph:]

Du weißt, warum ich gekommen bin.

You know why I came.

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Nein. Aber ich ahne es.

No. But I'm guessing that.

[Franz Joseph:]

[Franz Joseph:]

Komm heim, Sisi.

Come home, Sisi.

Wir gehören zusammen.

We belong to each other.

Ich glaube immer noch daran.

I still believe it.

Ich liebe dich.

I love you.

Und Liebe, sagt man, kann alle Wunden heilen.

And love, they say, can heal all wounds.

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Liebe kann vieles,

Love can do a lot

doch manchmal ist Liebe nicht genug.

but sometimes love is not enough.

Glaube ist stark,

Faith is strong

doch manchmal ist Glaube Selbstbetrug.

but sometimes faith is a self-deception.

Wir wollten Wunder,

We wanted miracles,

doch sie sind nicht gescheh'n.

but they didn't happen.

Es wird Zeit, daß wir uns endlich eingesteh'n:

The time will come when we will eventually admit that

Wir sind wie zwei Boote in der Nacht.

we are like two boats in the night.

Jedes hat sein eignes Ziel

Everybody has their own goal

und seine eigen Fracht.

and their own load.

Wir begegnen uns auf dem Meer,

We cross each other on the sea

und dann fällt der Abschied uns schwer.

and then the farewell gets difficult for us.

Doch was uns treibt, liegt nicht in unsrer Macht.

But what floats us, isn't our power.

[Franz Joseph:]

[Franz Joseph:]

Du möchtest alles,

You wanted everything

doch manchmal ist wenig schon sehr viel.

but sometimes less is much more.

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Dein Traum ist mir zu klein!

Your dream is too small for me!

[Franz Joseph:]

[Franz Joseph:]

Sich nah zu sein im Dunkeln,

To be close in the dark,

genügt das nicht als Ziel?

isn't that enough to be a dream?

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Ich will nicht dein Schatten sein!

I don't want to be your shadow!

[Elisabeth & Franz Joseph:]

[Elisabeth & Franz Joseph:]

Könntest du einmal nur durch meine Augen sehn,

Couldn't you just once look through my eyes?

dann würdest du mich nicht länger mißverstehn...

Then you wouldn't misunderstand me anymore...

Wir sind wie zwei Boote in der Nacht.

We are like two boats in the dark.

Jedes hat sein eignes Ziel

Everybody has their own goal

und seine eigne Fracht.

and their own load.

Wir begegnen uns auf dem Meer,

We cross each other on the sea

und oft fällt der Abschied uns schwer.

and the farewell often gets difficult for us.

Warum wird uns das Glück so schwer gemacht?

Why is the happiness so hard for us?

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Du und ich, wir sind zwei Boote in der Nacht.

You and I, we are two boats in the night.

[Franz Joseph (gleichzeitig):]

[Franz Joseph (simultaneously):]

Versteh' mich... Ich brauch' dich...

Understand me... I need you...

Ich lieb dich... Kannst du nicht bei mir sein?

I love you... Can't you be with me?

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Jedes hat sein eignes Ziel und seine eigene Fracht.

Everybody has their own goal and load.

[Franz Joseph (gleichzeitig):]

[Franz Joseph (simultaneously):]

Versteh mich... Ich brauch' dich...

Understand me... I need you...

Ich lieb dich... Warum sind wir allein?

I love you... Why are we lonely?

[Elisabeth & Franz Joseph:]

[Elisabeth & Franz Joseph:]

Wir begegnen uns auf dem Meer

We cross each other on the sea

und sind mehr allein als vorher...

and we're lonelier than before...

Warum wird uns das Glück so schwer gemacht?

Why is the happiness so hard for us?

[Franz Joseph:]

[Franz Joseph:]

Ich lieb' dich!

I love you!

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Begreif' doch: Was nicht sein kann, kann nicht sein.

Comprehend it: What cannot be, cannot be.

No comments!

Add comment