Translation of the song Eine Kaiserin muss glänzen artist Elisabeth das Musical

German

Eine Kaiserin muss glänzen

English translation

An empress has to shine

[Sophie:]

[Sophie:]

Wo ist die Kaiserin?

Where is the empress?

[Hofdame:]

[Hofdame:]

Sie schläft noch, Hoheit!

She's still asleep, Highness!

[Sophie:]

[Sophie:]

Dann wird es höchste Zeit sie aufzuwecken!

Then it's high time to wake her!

Die Kaiserin ist noch sehr jung

The empress is still very young

Sie braucht noch manche Förderung

She still needs some assistance

Zeit das sie lernt was sich gehört, Zeit,

It's time for her to learn what is right, time

dass sie jemand lehrt, sich zu fügen

that somebody teaches her to obey

Sie ist verbauert, ganz und gar

She is countrified, all over

[Hofdamen:]

[court ladies:]

Ganz recht

Certainly.

[Sophie:]

[Sophie:]

Nimmt ihre Pflichten hier nicht wahr

She doesn't discharge her tasks.

[Hofdamen:]

[court ladies:]

Sehr schlecht

Very bad.

[Sophie:]

[Sophie:]

Hat das gehorchen nicht geübt, ist in sich selbst verliebt und nicht streng mit sich

Didn't practise to obey, she is in love with herself and not strict with herself

Eine Kaiserin muss glänzen im Bewusstsein ihrer Pflichten

An empress has to shine, conscious of her duties

muss die Dynastie ergänzen und verzichten

has to complete the dynasty and resign

[Hofdame:]

[court lady:]

In der Tat!

Obviously!

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Was ist denn los?

What's up?

[Sophie:]

[Sophie:]

Mein Kind, man schläft hier nicht so lang.

My child, here one doesn't sleep so long.

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Warum?

Why?

[Sophie:]

[Sophie:]

Ich dulde keinen Müßiggang!

I don't tolerate idleness!

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Ich war so müde...

I was so tired..

[Sophie:]

[Sophie:]

Um fünf Uhr früh beginnt der Tag,

The day begins at 5 o'clock

pünktlich beim Glockenschlag jeden Morgen.

punctually at the chime each morning.

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Aber Franz Joseph hat mir gesagt,

But Franz Joseph told me

ich sollte mich heut mal ausruh'n

to relax today

[Sophie:]

[Sophie:]

Ausruh'n, wovon?

Relax, why?

Ich hab ihn gefragt,

I asked him.

ich weiß das du dich heut Nacht geschont hast

I know that you spared yourself last night

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Das kann nicht sein!

This can't be!

[Sophie:]

[Sophie:]

Das sagte ich auch!

That's what I said too!

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Er würde mich nicht an sie verraten

He wouldn't betray me to you!

[Sophie:]

[Sophie:]

Vor mir hält mein Sohn gar nichts geheim

My son doesn't have any secrets before me.

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Das ist nicht wahr

That's not true.

[Sophie:]

[Sophie:]

Dann frag ihn doch selber

Then ask him yourself.

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Das werd ich...

I'll do that...

[Sophie:]

[Sophie:]

Er kam mit mir her!

He came here with me!

Glaub mir mein Kind ich mein es gut

Believe me, my child, I mean it well.

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Natürlich!

Of course.

[Sophie:]

[Sophie:]

Ich wünsche keinerlei Disput

I don't wish any kind of dispute.

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Ich auch nicht

Me neither.

[Sophie:]

[Sophie:]

Richte dich nach dem Zeremoniell,

Suit yourself to the ceremonial

dann bin ich schnell mit dir zufrieden

then I'll be satisfied with you very soon.

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Ich will heut' reiten –

I want to go riding today –

[Sophie:]

[Sophie:]

Wie ordinär!

How ordinary!

[Hofdame:]

[court lady:]

Und zu riskant!

And too risky!

[Sophie:]

[Sophie:]

Man trabt als Kais’rin nicht umher.

An empress doesn't go at a trot.

[Hofdame:]

[court lady:]

Wie degoutant!

How nasty!

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Warum denn nicht?

Why not?

[Sophie:]

[Sophie:]

Weil man nicht soll,

Because she isn't supposed to

was nach dem Protokoll streng verboten ist.

according to the protocol it's strictly forbidden.

[Sophie & Hofdamen:]

[Sophie & court ladies:]

Eine Kaiserin muß glänzen

An empress has to shine

im Bewußtsein ihrer Pflichten.

conscious of her duties

Muß die Dynastie ergänzen

has to complete the dynasty

und verzichten.

and resign

[Sophie:]

[Sophie:]

Zeig mir mal deine Zähne her!

Let me see your teeth!

[Hofdame:]

[court lady:]

Aus gutem Grund.

For a good reason.

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Die Zähne?

The teeth?

[Sophie:]

[Sophie:]

Ja! Ist das so schwer?

Yes! Is that too difficult?

[Hofdame:]

[court lady:]

Öffnen Sie den Mund!

Open your mouth!

[Sophie:]

[Sophie:]

Die sind zu gelb, das darf nicht sein.

They're too yellow, that mustn't be.

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Bin ich ein Pferd?

Am I a horse?

[Sophie:]

[Sophie:]

O nein! Jedoch ein Vorbild –

Oh no! But an idol –

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Sie kritisier’n an mir nur herum,

You criticize me,

was ich auch will ist verboten

whatever I want is forbidden

[Sophie:]

[Sophie:]

Ich will, daß du zur Kaiserin wirst.

I want you to become an empress

Du bist noch nicht gezähmt und gezogen!

You aren't tamed and reared yet!

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Ich glaub, Sie sind nur neidisch auf mich...

I believe you're just envious of me...

[Sophie:]

[Sophie:]

Neidisch auf dich?!

Envious of you?!

Das ist wirklich komisch!

That's really funny!

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Ich will...

I want..

[Sophie:]

[Sophie:]

Lern erst mal bescheiden zu sein.

First learn to be humble.

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Ich möchte...

I want..

[Sophie:]

[Sophie:]

Nein!

No!

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Hilf mir, Franz Joseph...

Help me, Franz Joseph...

sieh wie deine Mutter mich quält!

look how your mother tortures me!

[Hofdamen:]

[court ladies:]

Eine Kaiserin muß glänzen

An empress has to shine

im Bewußtsein ihrer Pflichten.

conscious of her duties

Muß die Dynastie ergänzen

has to complete the dynasty

und verzichten.

and resign

[Sophie:]

[Sophie:]

Überlaß sie mir, mein Sohn.

Leave her to me, my son.

Ich erzieh, ich erzieh sie schon.

I'll educate, I'll educate her.

Überlaß sie mir, mein Sohn.

Leave her to me, my son.

Ich erzieh sie schon.

I'll educate her.

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Sie quält mich, sie sperrt mich ein.

She tortures me, she imprisons me.

Hilf mir, laß mich nicht allein!

Help me, don't leave me alone!

[Franz Joseph:]

[Franz Joseph:]

Ich stünde gern an deiner Seite

I'd like to stand by your side

Doch wär es besser für uns beide

but it would be better for both of us

wenn du dem Rat von meiner Mutter folgst

when you follow my mother's advice.

[Sophie:]

[Sophie:]

Sei streng!

Be strict!

Sei stark!

Be strong!

[Elisabeth:]

[Elisabeth:]

Also, läßt du mich im Stich...

So you let me down...

0 101 0 Administrator

No comments!

Add comment