Wir schreiben das Jahr 1853.
The year is 1853.
In Wien regiert nun der junge Kaiser Franz Joseph.
In Vienna Kaiser Franz Joseph rules now.
Seine Herrschaft beruht auf einem stehenden Heer von Soldaten, einem sitzenden Heer von Beamten,
His reign is based on a standing army of soldiers,
einem knienden Heer von Priestern und einem schleichenden Heer von Denunzianten.
a seated army of clerks,
Und - auf den Ratschlägen seiner Mutter, von der man sagt,
a kneeling army of priests and a slinking army of denunciators.
sie sei der einzige Mann bei Hofe.
And - based on his mother's advices, who is told to be the only man at court.
Sei streng! Sei stark!
Be strict! Be strong!
Sei kalt! Sei hart!
Be cold! Be harsh!
[Alle (außer Franz Joseph):]
[All (except of Franz Joseph):]
Jedem gibt er das Seine,
He dedicates himself to everybody,
alles bringt er ins Reine -
he irons out everything -
Gott erhalte, Gott beschütze
God, obtain, God, protect
uns den jungen Kaiser!
the young Kaiser for us!
Der Kardinalerzbischof!
The cardinal archbishop!
Majestät, die heilige Kirche stößt auf Widerstand...
Majesty, the holy church encounters resistance...
Majestät, die Kirche wünscht die Schulaufsicht im Land!
Majesty, the church wishes a supervision of schools in the country!
[Franz Joseph:]
[Franz Joseph:]
[Alle (außer Franz Joseph):]
[All (except of Franz Joseph):]
Jedem gibt er das Seine,
He dedicates himself to everybody,
alles bringt er ins Reine -
he irons out everything -
Gott erhalte, Gott beschütze
God, obtain, God, protect
uns den jungen Kaiser!
the young Kaiser for us!
[Die Mutter:]
[the mother:]
Majestät, mein Sohn rief Freiheit und kam vor Gericht...
Majesty, my son shouted Liberty and came before the court...
[Die Mutter:]
[the mother:]
Gnade! Gnade!
Mercy, mercy!
Was auch war, den Tod verdient er nicht!
No matter what was, he doesn't deserve death!
[Franz Joseph:]
[Franz Joseph:]
Wenn ich so könnte, wie ich wollte...
If only I could do as I wanted to do...
[Franz Joseph:]
[Franz Joseph:]
Müßt' ich nicht das tun, was ich sollte
I wouldn't have to do what I should do
[Franz Joseph:]
[Franz Joseph:]
dann wär' ich lieber mitleidsvoll und gut.
Then I'd rather be compassionate and good.
[Franz Joseph:]
[Franz Joseph:]
[Die Mutter:]
[Die Mutter:]
Was liegt noch an?
What else is on?
Die Besprechung der politischen Lage.
The conference about the political situation.
[Schwarzenberg:]
[Schwarzenberg:]
Majestät, der Krimkrieg droht sich ernsthaft auszuweiten.
Majesty, the Krim war threatens to expand seriously.
Daß wir Rußland diesmal beisteh'n ist nicht zu vermeiden.
We can't avoid to support Russia this time.
Rußland danken wir die Rettung vor der Revolution.
We owe Russia the rescue from the revolution.
Außerdem - ein Stück Türkei erhalten wir als Lohn!
Also we get a piece of Turkey as reward!
[Franz Joseph:]
[Franz Joseph:]
Wie beurteilen Sie die Lage, Graf Grünne?
How do you assess the situation, count Grünne?
Stehn wir zu Rußland, grollt uns England.
If we support Russia, England will resent.
Gehen wir mit England, zürnt uns Rußland.
If we go with England, Russia will rage against us.
In jedem Fall - ein Bündnis wär' fatal.
In both cases an alliance would be dire.
[Schwarzenberg:]
[Schwarzenberg:]
Wir müssen uns entscheiden!
We must decide!
Der Kaiser von Österreich muß gar nichts!
The Kaiser of Austria doesn't have to do anything!
[Alle (außer Franz Joseph):]
[All (except of Franz Joseph):]
Jedem gibt er das Seine,
He dedicates himself to everybody,
alles bringt er ins Reine -
he irons out everything -
Gott erhalte, Gott beschütze
God, obtain, God, protect
uns den jungen Kaiser!
the young Kaiser for us!
[Alle (und Franz Joseph):]
[All (included Franz Joseph):]
Jedem gibt er das Seine, (Sich nie zu früh entscheiden)
He dedicates himself to everybody, (never decide too early)
alles bringt er ins Reine - (Ja und Nein vermeiden)
he irons out everything - (avoid yes and no)
Gott erhalte, Gott beschütze (Habsburgs Vorteil sehn)
God, obtain, God, protect (to see Habsburg's advantage)
uns den jungen Kaiser! (und Opfern entgehn)
the young Kaiser for us! (and avoid victims)
Ich darf Majestät untertänigst daran erinnern,
I may most humbly remind your majesty,
daß die Kutsche nach Bad Ischl wartet.
that the coach to Bad Ischl is waiting.
Meine Herren, die Audienz ist beendet!
Gentlemen, the audience is over!
[Schwarzenberg:]
[Schwarzenberg:]
Aber... Was soll ich nun dem russischen Botschafter sagen?
But.. what am I supposed to tell the Russian ambassador?
Kriege sollen andere führen.
Wars should be conducted by others.
Das glückliche Österreich heiratet...
Lucky Austria gets married...
[Alle (außer Franz Joseph und Sophie):]
[All (except of Franz Joseph & Sophie):]
Gott erhalte, Gott beschütze
God, obtain, God, protect
uns den jungen Kaiser!
the young Kaiser for us!