Wann gibt’s endlich Milch?
When will there finally be milk?
Warum wird uns nicht aufgemacht?
Why doesn't anyone open the door?
Heute keine Lieferung!
No deliveries today!
Wieder umsonst.
In vain again
Die Kanne leer, wie so oft.
The carton is empty, as it so often is
Umsonst gefrorn und gehofft, die halbe Nacht.
In vain we froze and hoped, for half the night
Jemand belügt uns.
Someone is lying to us
Jemand betrügt uns.
Someone is deceiving us
Jemand hält uns für dumm.
Someone thinks we're stupid
Wir müssen hungern,
We have to starve,
andere lungern
Other people hang
in den Palästen rum...
Around in the palaces...
Wollt ihr wissen, wer die Milch euch nimmt?
Do you want to know who takes the milk from you?
Die ganze Milch ist nur für sie bestimmt!
All the milk is meant for her only!
Für eure Kaiserin! Sie braucht sie für...
For your empress! She needs it for...
Was für ein Skandal!
What a scandal!
Das hätt’ ich nie von ihr geglaubt!
I never would have thought such a thing of her!
Das hättet ihr nie von ihr geglaubt!
You never would have thought such a thing of her!
Kinder sterben, weil’s keine Milch gibt für sie...
Children are dying, for there are no milk for them...
Keine Milch für die Kinder!
No milk or the children!
...während sie badet darin...
...while she bathes in it...
Sie badet darin!
She bathes in it!
...und uns beraubt!
...and robs us!
Was nützt das Klagen,
What's the use in complaining,
man muss verjagen,
We have to chase away
die uns ins Unglück führ’n!
The one who leads us into misfortune!
Verjagt, die euch ins Unglück führ’n!
Chase away the one who leads you into misfortune!
Weg mit den Drohnen,
Away with the parasites
die uns nicht schonen –
Who don't spare us -
Lasst sie die Volkswut spür’n!
Let them feel the people's wrath!
Lass sie die Volkswut spür’n!
Let them feel the people's wrath!
Wollt ihr hören, was die Kaiserin quält?
Do want to hear what torments the empress?
Wenn sie in ihrem Kamm die Haare zählt...
When she counts the hair on her comb...
Wie das?
What do you mean?
...weint sie vor Kummer,
...she cries from sorrow,
denn sie trauert um...
For she grieves for...
... ihr Haar!
...her hair!
Zeit, sich zu wehren!
It's time to fight back!
Wir woll’n sie lehren...
We want to teach them...
Wir woll’n sie lehren!
We want to teach them!
...dass man uns nicht verlacht.
...that we won't let ourselves be ridiculed!
Lasst euch nicht mehr verhöhnen!
Don't let yourselves be mocked anymore!
[Menge & Lucheni:]
[Crowd and Lucheni]
Brot für die Armen! (Kämpft um eure Menschenwürde!)
Bread for the poor! (Fight for your human dignity!)
Recht statt Erbarmen!
Fairness instead of pity!
Nieder mit jeder Macht! (Krieg den Palästen!)
Down with all power! (Take the palaces!)
Freiheit für das Volk!
Freedom for the people!
[Menge & Lucheni:]
[Crowd and Lucheni]
Brüder seid bereit,
Brothers, be ready,
es ist soweit!
The time has come!
Schluss mit dem Leid! Sagt ja!
Enough with the suffering! Say 'yes'!
Die neue Zeit ist da!
The new era is here!