Translation of the song Schön euch alle zu sehn artist Elisabeth das Musical

German

Schön euch alle zu sehn

English translation

It's a pleasure to see you all

[Lucheni:]

[Lucheni:]

Elisabeths Heimat.

Elisabeth's home

Molto romantico, eh? Ecco.

Very romantic, he? Here! (Italian)

Questa bellezza die liebliche Helene,

What a beauty (Italian), the lovely Helene

Elisabeths ältere Schwester.

Elisabeth's older sister

Und das ist die stolze Mutter Ludovika.

And that's the proud mother Ludovika

Sie hat einen Brief aus Wien erhalten.

She received a letter from Vienna

Von ihrer Schwester Sophie,

From her sister Sophie

der Mutter des Kaisers von Österreich.

The mother of the Emperor of Austria

Und darum musste die ganze Verwandtschaft antanzen!

And because of that the whole family has to show up!

[Ludovika:]

[Ludovika:]

Schön, euch alle zu sehen.

It's a pleasure to see you all

Ich möchte, dass ihr wisst:

I want you to know

Bald wird etwas geschehen,

Soon something's going to happen

das sehr bedeutsam ist.

What's going to be very important

[ein Großonkel Elisabeths:]

[a granduncle of Elisabeth]

Was macht sie sich so wichtig?

Why does she aggrandize herself so much?

[eine Tante Elisabeths:]

[an aunt of Elisabeth]

Was spielt sie sich so auf?

Why is she showing off?

[Ludovika:]

[Ludovika:]

Unsere Familie steigt empor!

Our family climbs up the social ladder!

[Onkel & Schwager:]

[Uncle and brother in law:]

Wär’ da nicht Max!

If there wasn't Max!

[Ludovika:]

[Ludovika:]

Helene hab ich schon lange zu Hohem auserseh’n.

For a long time I've known that Helene is destined for greatness

Seht das Mädchen euch an:

Look at the girl!

Gebildet, klug und schön.

Educated, smart and beautiful

[ein Ehepaar:]

[a married couple:]

Nicht so schön wie unsre!

Not as beautiful as ours

[verschiedene Verwandte:]

[various members of the family]

Was gibt sie bloß so an?

Why is she showing off that much?

[Ludovika:]

[Ludovika:]

Ich werd mit Nene nach Bad Ischl fahr’n!

I will go to Bad Ischl with Helene

[eine Nichte Ludovikas:]

[a niece]

Von mir aus!

For all I care

[ein Schwager Ludovikas:]

[a brother-in-law of Ludovika]

Sehr bedeutsam...!

Very important...

[eine Entfernte Verwandte:]

[a distant relative]

Ist das alles?

That's all?

[verschiedene Verwandte:]

[various members of the family]

Bad Ischl!?

Bad Ischl!?

[eine Tante Elisabeths:]

[an aunt of Elisabeth]

Und deshalb sind wir hergekommen?

And because of that we showed up here?

[Ludovika:]

[Ludovika:]

Dort treffen wir im August Helenes Tante Sophie.

In August we will meet there Helene's aunt Sophie

Sie schrieb, sie möchte uns sehn.

She wrote she wanted to see us

Den Grund erratet ihr nie...

You will never guess why

[eine Entfernte Verwandte:]

[a distant relative]

Das ist doch des Kaisers Mutter!?

But that's the Emperor's mother?!

[ein Onkel Elisabeths:]

[an uncle of Elisabeth]

Dann ist auch der Kaiser da!

That means the Emperor will also be there

[Ludovika:]

[Ludovika:]

Sie möchte, dass Franz Joseph sich mit Helene trifft.

She wants Franz-Jospeh to meet Helene

Meine Helene wird Kaiserin von Österreich!

My Helene will be empress of Austria

[verschiedene Verwandte:]

[various members of the family]

Was!?

What?!

[das Ehepaar:]

[the couple]

Helene? Kaiserin? Undenkbar!

Helene? Empress? Unthinkable!

[Schwager:]

[Brother-in-law:]

So ein Glück!

What a blessing!

[verschiedene Verwandte:]

[Various relatives:]

Gratulation! Bravo!

Congratulations! Bravo!

[ein Großonkel Elisabeths:]

[a granduncle of Elisabeth:]

Mit dem Vater? Peinlich!

With that father? Embarrassing!

[ein Großonkel Elisabeths:]

[a greatuncle of Elisabeth]

Was für Aussichten!

Not a very good out-look

[Helene:]

[Helene:]

Ich und der Kaiser!? Ich kann’s noch gar nicht glauben.

Me and the Emperor? I still can't believe it

[eine Tante Elisabeths:]

[an aunt of Elisabeth:]

Was hat das zu bedeuten?

What does that mean?!

[das Ehepaar:]

[the couple]

Das ist doch Sisi!

But that's Sisi! (nickname for Elisabeth)

[ein Großonkel Elisabeths:]

[a granduncle of Elisabeth]

Eine Zirkuseinlage!

A circusact!

[eine Tante Elisabeths:]

[an aunt of Elisabeth:]

Mein Gott, wenn sie da herunter fällt!

Dear God, if she falls...

[Gouvernante:]

[governess:]

Sie wird sich das Genick brechen.

She will break her neck!

[Ludovika:]

[Ludovika:]

Sisi! Hör auf! Sofort!

Sisi! Stop it! Instantly!

[ein Großonkel Elisabeths:]

[a granduncle of Elisabeth:]

Lenk sie nicht ab, sonst fällt sie!

Don't distract her or she'll fall!

No comments!

Add comment