Die Kaiserin ist schon im Bad.
The empress is already in her bath,
Senkt euren Blick, wenn ihr euch naht!
Lower your gaze if you come near her!
Und gießt behutsam und gemach
And pour gently and slowly
heiße Milch nach und nach in die Wanne.
Warm milk again and again in the tub
Sind ihre Tücher parfümiert?
Are her cloths perfumed?
[erste Zofe:]
[First lady-in-waiting]
Ist das Shampoo schon angerührt?
Is the shampoo already mixed?
Nach Rezept: Zuerst den Cognac,
Following the recipe: First the cognac,
dann das Ei – auf jedes Glas jeweils drei...
Then the egg - three of them for every glass...
So verlangt sie es!
She wants it that way!
Unsre Kais’rin soll sich wiegen,
Our empress should weigh,
kämmen, pflegen und erfrischen,
Comb, tend to and refresh herself,
statt sich in die Staatsintrigen einzumischen.
Instead of getting involved in the State's intrigues
[Zofen (gleichzeitig):]
[Ladies-in-waiting (simultaneously)]
Schön soll sie schreiten, Steinen verbreiten.
Prettily should she stride, spread out her jewels
Schön vor den Leuten. Schön für den Ehemann.
Prettily in front of people, pretty for her husband
Auch die Erzherzogin findet das sehr vernünftig...
The archduchess finds that very reasonable, too...
[Zofen:]
[Ladies-in-waiting]
Das Erdbeermus ist für die Haut –
The strawberry mousse is for the skin -
[Zofen:]
[Ladies-in-waiting]
Ich fang schon an, sie zu massier’n.
I begin to massage her now
[Zofen:]
[Ladies-in-waiting]
Hier für den Teint das Sauerkraut.
Here, for the complexion, the sauerkraut
[Zofen:]
[Ladies-in-waiting]
Ich muss die Brauen retouschier’n.
I have to retouch the eyebrows
Hier kommt das Kalbfleisch fürs Gesicht.
Here comes the calf meat for the face
[Zofen:]
[Ladies-in-waiting]
Leg es in dicker Schicht auf die Wange.
Lay it in thick slices on the cheeks
Das Rosenwasser – wunderbar!
The rose water - wonderful!
[Zofen:]
[Ladies-in-waiting]
Sechs Stunden muss man sie frisier’n.
We have to curl her hair for six hours
[Zofen & Hofdame:]
[Ladies-in-waiting and Court lady]
Das macht die Augen hell und klar.
This makes the eyes bright and clear
[Zofen:]
[Ladies-in-waiting]
Sie lässt sich täglich manikür’n.
She has her nails done daily
[Zofen & Hofdame:]
[Ladies-in-waiting and Court lady]
Der Fleischsaft, sei sie mittags trinkt,
The meat juices she drinks at noon
muss bitte unbedingt vom Filet sein.
Must always be those of fillets
[Zofen:]
[Ladies-in-waiting]
So bleibt sie rank und schlank.
So she stays slim and sylphlike
Unsre Kais’rin soll sich wiegen,
Our empress should weigh,
kämmen, pflegen und erfrischen,
Comb, tend to and refresh herself,
statt sich in die Staatsintrigen einzumischen.
Instead of getting involved in the State's intrigues
[Zofen (gleichzeitig):]
[Ladies-in-waiting (simultaneously)]
Schön soll sie schreiten, Steinen verbreiten.
Prettily should she stride, spread out her jewels
Schön vor den Leuten. Schön für den Ehemann.
Prettily in front of people, pretty for her husband
[erste Zofe:]
[First lady-in-waiting]
Was? Der Kaiser?
What? The emperor?
[zweite Zofe:]
[Second lady-in-waiting]
Hier - bei der Kaiserin?
Here - with the empress?
[erste Zofe:]
[First lady-in-waiting]
Um diese Zeit?
At this hour?
[andere Zofen:]
[Other ladies-in-waiting]
Seltsam, noch nie kam der Kaiser um diese Zeit!
Strange, never before had the emperor come at this hour!
[Franz Joseph:]
[Franz Joseph]
Wo ist die Kaiserin? Ich muss sie sprechen!
Where is the empress? I must talk to her!
Sie hat ihre Toilette noch nicht beendet, Majestät.
She is not done with her toilette yet, Majesty
Aber sie können mit ihr sprechen. Sie kann Sie hören.
But you can talk to her, she can hear you