Che bambino stupido, eh?
What a stupid boy, eh?1
Man kann von einer Kaiserin nicht verlangen, daß sie sich um Kinderkram kümmert.
One can't demand of an empress
Sie hat Pflichten. Muß zu den Armen und Kranken.
That she concern herself with kids' stuff.
Am liebsten besucht sie die armen Kranken... im Irrenhaus.
She has duties. She must go to the poor and sick.
[Anstaltsgeistlicher:]
[Institution's Clergyman:]
Welche Ehre...
What an honor...
Ich möchte die Patienten sehen.
I would like to see the patients.
[Fräulein Windisch:]
[Ms. Windisch:]
Frechheit! Es ist unerhört.
Insolence! It's unheard of!
Was maßt die Frau sich an!
What is this woman claiming to be!
Das ist doch nicht die Kaiserin.
That is certainly not the empress.
Wie kann sie sich unterstehn?
How can she dare?
Sie ist verrückt!
She is mad!
Elisabeth bin ich!
I'm Elisabeth!
Lassen Sie sie los! Ich möchte mit ihr sprechen...
Let her go! I would like to speak with her...
Sieh mich an! Erkennst du nicht die Kaiserin Elisabeth?
Look at me! Don't you recognize the empress Elisabeth?
[Fräulein Windisch (fast gleichzeitig):]
[Ms. Windisch (almost simultaneously):]
Sieh mich an! Erkennst du nicht die Kaiserin Elisabeth?
Look at me! Don't you recognize the empress Elisabeth?
Verneige dich vor mir!
Bow before me!
[Fräulein Windisch:]
[Ms. Windisch:]
Unverschämte Lügnerin, Betrügerin!
Shameless liar,fraud!
[die anderen Patienten:]
[The other patients:]
Lügnerin! Betrügerin!
Liar! Fraud!
[Fräulein Windisch:]
[Ms. Windisch:]
Auf die Knie mit dir!
On your knees with you!
Bringt sie in ein Irrenhaus! Schafft sie hinaus!
Take her to a madhouse!
[die anderen Patienten (fast gleichzeitig):]
Get her out of here!
Ins Irrenhaus! Irrenhaus!
[The other patients (almost simultaneously):]
[Fräulein Windisch:]
[Ms. Windisch:]
Ich befehle es!
I command it!
[die anderen Patienten (fast gleichzeitig):]
[The other patients (almost simultaneously):]
Sie muß verrückt sein,
She must be crazy,
sie tut ja als wär in dem Wahnsinn ein Sinn!
she acts as if madness were reason!