[Franz Joseph:]
(Franz Joseph:)
Rudolf, ich bin außer mir. Man hat mich informiert.
Rudolf, I'm exasperated. I have been informed.
Du hast Journalist gespielt und gegen mich agiert.
You pretended to be a journalist and agitated against me.
Alles Lüge.
That's all a lie.
[Franz Joseph:]
(Franz Joseph:)
Streit nicht ab, was nachgewiesen ist.
Don't deny what is proved.
Heißt das, Sie bespitzeln mich?
Does that mean you are spying on me?
Den eignen Sohn?
Your own son?
[Franz Joseph:]
(Franz Joseph:)
Du mischt dich in die Politik.
You intervene in politics.
Mit allem Recht.
With good reason.
[Franz Joseph:]
(Franz Joseph:)
Doch ohne Kenntnis und Geschick.
But without knowledge and skill.
Aber nicht so schlecht.
But not that bad.
[Franz Joseph:]
(Franz Joseph:)
Du setzt dich für die Ungarn ein.
You support the Hungarians.
So wie Mama.
Just like mum.
[Franz Joseph:]
(Franz Joseph:)
Sprich nicht von deiner Mutter.
Don't talk about your mother.
Warum denn nicht?
Why not?
Sie denkt so wie ich.
She thinks just like me.
Darum hat sie Sie verlassen.
That's why she left you.
[Franz Joseph:]
(Franz Joseph:)
Das ist nicht wahr.
That is not true.
Sie wollen nicht sehn,
You don't want to believe
dass Sie aus Angst die Zukunft verpassen.
that you're so angst-ridden, you miss the future.
[Franz Joseph:]
(Franz Joseph:)
So denkst du nur, weil du nichts verstehst.
You only think like that because you understand nothing.
Doch, ich versteh, Ihrem Altersstarrsinn
Yes I do, I understand that in your senile stubbornness,
opfern Sie uns und das schwankende Reich.
you sacrifice us and the faltering Reich.
[Franz Joseph:]
(Franz Joseph:)
Was fällt dir ein?
How dare you!
Sie woll'n bewahren, jedoch was Sie ernten ist Hass!
You want to preserve, but all you harvest is hate!