Translation of the song Mahur artist Ahmet Kaya

Turkish

Mahur

English translation

Mahur

Şenlik dağıldı bir acı yel kaldı bahçede yalnız

Festival is over, only a bitter breeze is left in the yard.

O mahur beste çalar Müjgan'la ben ağlaşırız

That mahur symphony plays in the background; we cry together with Mujgan.

Gitti dostlar şölen bitti ne eski heyecan ne hız

Friends left, party is over, neither that old excitement nor that speed...

Yalnız kederli yalnızlığımız da sıralı sırasız

Only our mournful loneliness regardless of place and time...

O mahur beste çalar Müjgan'la ben ağlaşırız

That mahur symphony plays in the background; we cry together with Mujgan.

Bir yangın ormanından püskürmüş genç fidanlardı

They were young saplings erupted from blazing woods.

Güneşten ışık yontarlardı sert adamlardı

They would sculpt light beams from sun, they were though guys.

Hoyrattı gülüşleri aydınlığı çalkalardı

Their laughter was coarse, would agitate the daylight.

Gittiler akşam olmadan ortalık karardı

They left, it got dark before it was even evening.

Bitmez sazların özlemi daha sonra daha sonra

Yearning of never ending instruments (saz)... later... later...

Sonranın bilinmezliği bir boyut katar ki onlara

Obscurity of later adds up such a dimension to them.

Simsiyah bir teselli olur belki kalanlara

Maybe it turns into coal-black consolation for the remaining folks.

Geceler uzar hazırlık sonbahara.

The nights get longer... preparation is for autumn.

0 128 0 Administrator

No comments!

Add comment