Quand tu t'en vas, que tu prends un nouveau chemin,
When you go, (when you) take a new path,
Je n'suis plus rien, je ressens comme un grand frisson.
I'm nothing, I feel like a big thrill.
Je pense à nous, je me dis que tout va bien
I think of us, I tell myself that everything is fine
Peut-être que je me fais des illusions.
Maybe I'm creating illusions.
Je ne sais plus quoi faire Lorsque la vie nous sépare
I do not know what to do When life separates us
Je suis comme un vieux bateau qui guette la lumière du phare
I am like an old boat watching the light of the lighthouse
Je suis comme une boussole qui a perdu le nord
I am like a compass that has lost the North (****)
Et le sud, l'est et l'ouest quand tu pars
And the South, the East and the West when you leave
Je savais lire dans le ciel mais là j'ai perdu le nord
I could read in the sky but there I have lost my way (****)
Et bientôt l'espoir de te revoir
And soon hope to see you again
J'ai perdu le nord…
I have lost my way...
Autrefois notre amour était une évidence,
Another time, our love was obvious,
le doute n'avait jamais montré tant de ferveur.
Doubt had never shown so much fervor.
Je suis là si tu veux de moi,
I'm here if you want me,
Je suis là pour t'offrir le meilleur, pas des fleurs.
I am here to offer you the best, not flowers.
C'était toi ma vraie boussole parce que j'ai perdu le nord,
You were my real compass because I have lost my way,
Je sais plus où je suis quand tu t'en vas, oh,
I do not know where I am when you leave, oh,
Plus rien ne me console et j'ai perdu le nord
Nothing consoles me and I have lost my way
Est-ce qu'un jour tu reviendras ?
Will one day come back?
J'attendrai… tu verras. (tu verras)
I'll wait ... you will see. (you will see)
Ton vrai chemin c'est avec moi (avec moi)
Your true path is with me (with me)
Dans ce froid, j'ai perdu le nord (perdu le nord)
(Moi sans toi not dans ce froid) Me without you, I have lost my way (lost my way)
J'ai perdu le nord
I have lost my way
J'ai perdu le nord
I have lost my way