La rue assourdissante autour de moi hurlait,
The deafening street around me was wailing
Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
When a woman in mourning dress passed by, tall and slim,
Une femme passa, d’une main fastueuse
All in suffering majesty, her sumptuous hand moving,
Soulevant, balançant le feston et l’ourlet ;
Lifting and swinging a festoon or a hem.
Agile et noble, avec sa jambe de statue.
Nimble and noble, with her statue-like leg.Still
Moi, je buvais, crispé comme un extravagant,
And tense like an extravagant rascal, I was absorbed
Dans son œil, ciel livide où germe l’ouragan,
In her eye, that pallid sky where hurricanes are born
La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.
Together with pains that fascinate and pleasures that kill.
Un éclair... puis la nuit ! – Fugitive beauté
A flash....then night ! - O fugitive beauty
Dont le regard m’a fait soudainement renaître,
Whose glance. suddenly brought me to life once more,
Ne te verrai-je plus que dans l’éternité ?
Must I see you again only in eternity ?
Ailleurs, bien loin d’ici ! trop tard! jamais peut-être !
Elsewhere, way too far from here, too late !
Car j’ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,
Never, perhaps, what a sore !
Ô toi que j’eusse aimée, ô toi qui le savais !
For I know not where you fled and you know not where I went