Translation of the song L'âme du vin artist Charles Baudelaire

French

L'âme du vin

English translation

The soul of wine

Un soir, l'âme du vin chantait dans les bouteilles :

One evening, the soul of wine sung from within the bottles:

« Homme, vers toi je pousse, ô cher déshérité,

Man, towards you I push, oh disinherited dear one,

Sous ma prison de verre et mes cires vermeilles,

Under my glass prison and my vermilion polishes,

Un chant plein de lumière et de fraternité !

A song replete of light and of fraternity !

Je sais combien il faut, sur la colline en flamme,

I know how much it takes, on the flaming hill,

De peine, de sueur et de soleil cuisant

Of suffering, of sweat, and of stinging Sun

Pour engendrer ma vie et pour me donner l'âme ;

To engender my life and to give me the soul ;

Mais je ne serai point ingrat ni malfaisant,

But I will not be ungrateful nor malignant,

Car j'éprouve une joie immense quand je tombe

Because I experience an immense joy when I fall

Dans le gosier d'un homme usé par ses travaux,

Into the throat of a man worn by his works,

Et sa chaude poitrine est une douce tombe

And his hot chest is a sweet sepulcher

Où je me plais bien mieux que dans mes froids caveaux.

Where I am pleased much better than in my cold vaults.

Entends-tu retentir les refrains des dimanches

Do you hear the Sunday tunes ring out

Et l'espoir qui gazouille en mon sein palpitant ?

And the hope that chirrups in my pounding breast?

Les coudes sur la table et retroussant tes manches,

The elbows on the table and rolling up your sleeves,

Tu me glorifieras et tu seras content ;

You will glorify me and you shall be satisfied ;

J'allumerai les yeux de ta femme ravie ;

I will illuminate the eyes of your delighted woman ;

A ton fils je rendrai sa force et ses couleurs

To your son I will return his strength and his colors

Et serai pour ce frêle athlète de la vie

And I will be for that frail athlete of life

L'huile qui raffermit les muscles des lutteurs.

The oil that strengthens the muscles of the fighters.

En toi je tomberai, végétale ambroisie,

In you I shall fall, vegetable of ambrosia,

Grain précieux jeté par l'éternel Semeur,

Precious grain tossed by the eternal Sower,

Pour que de notre amour naisse la poésie

So that from our love poetry shall be born

Qui jaillira vers Dieu comme une rare fleur ! »

Which shall gush forth towards God like a rare flower !

No comments!

Add comment