Ma jeunesse ne fut qu'un ténébreux orage,
My youth was but an overcast storm
Traversé çà et là par de brillants soleils ;
Traversed by brilliant Suns here and there;
Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage,
The thunder and the rain have created such a havoc
Qu'il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.
That there remains in my garden very few of the vermilion-colored fruits.
Voilà que j'ai touché l'automne des idées,
Here I have touched the autumn of ideas,
Et qu'il faut employer la pelle et les râteaux
And now I must use the shovel and the rakes
Pour rassembler à neuf les terres inondées,
To gather once again the sunken lands,
Où l'eau creuse des trous grands comme des tombeaux.
Where the water digs large holes like a gravedigger1.
Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve
And who knows if the new flowers that I dream up
Trouveront dans ce sol lavé comme une grève
Will find in this washed Sun like a grave
Le mystique aliment qui ferait leur vigueur ?
The mystical nutriment that will become their vigor?
- Ô douleur ! ô douleur ! Le Temps mange la vie,
- Oh pain! Oh pain! Time eats up life,
Et l'obscur Ennemi qui nous ronge le coeur
And the dark Enemy that nibbles at our hearts
Du sang que nous perdons croît et se fortifie !
Grows and fortifies himself from the blood we let!