Translation of the song Le balcon artist Charles Baudelaire

French

Le balcon

English translation

The balcony

Mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses,

Mother of memories, mistress of the mistresses,

Ô toi, tous mes plaisirs ! ô toi, tous mes devoirs !

Ô you, all my pleasures! ô you, all my duties!

Tu te rappelleras la beauté des caresses,

You will remember the beauty of caresses,

La douceur du foyer et le charme des soirs,

The softness of the home and the charm of the evenings,

Mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses !

Mother of memories, mistress of the mistresses!

Les soirs illuminés par l'ardeur du charbon,

Evenings illuminated by the ardour of the coal,

Et les soirs au balcon, voilés de vapeurs roses.

And in evenings on the balcony, veiled by pink vapors.

Que ton sein m'était doux ! que ton coeur m'était bon !

That your breast was soft to me! that your heart was good to me!

Nous avons dit souvent d'impérissables choses

We often said things about imperishable

Les soirs illuminés par l'ardeur du charbon.

Evenings illuminated by the ardour of the coal.

Que les soleils sont beaux dans les chaudes soirées !

What beautiful the sun is on warm evenings!

Que l'espace est profond ! que le coeur est puissant !

That the space is deep! that the heart is powerful!

En me penchant vers toi, reine des adorées,

By tilting me towards you, queen of the loving,

Je croyais respirer le parfum de ton sang.

I believed I sniffed the perfume of your blood.

Que les soleils sont beaux dans les chaudes soirées !

That the suns are nice in the hot parties!

La nuit s'épaississait ainsi qu'une cloison,

The night would thicken as well as a wall,

Et mes yeux dans le noir devinaient tes prunelles,

And my eyes in the black guessed your pupils,

Et je buvais ton souffle, ô douceur ! ô poison !

And I drank your breath, ô softness! ô poison!

Et tes pieds s'endormaient dans mes mains fraternelles.

And your feet fell asleep in my fraternal hands.

La nuit s'épaississait ainsi qu'une cloison.

The night thickened as well as a partition.

Je sais l'art d'évoquer les minutes heureuses,

I know art to recall the happy minutes,

Et revis mon passé blotti dans tes genoux.

And saw again my past nestled in your knees.

Car à quoi bon chercher tes beautés langoureuses

Because what's the point to search your languorous beauties

Ailleurs qu'en ton cher corps et qu'en ton coeur si doux ?

Elsewhere that in your dear body and that in your such a soft heart?

Je sais l'art d'évoquer les minutes heureuses !

I know art to recall the happy minutes!

Ces serments, ces parfums, ces baisers infinis,

These oaths, these perfumes, these infinite kisses,

Renaîtront-il d'un gouffre interdit à nos sondes,

He will come back to life of a chasm forbidden to our probes,

Comme montent au ciel les soleils rajeunis

As the suns made younger go up to the sky

Après s'être lavés au fond des mers profondes ?

Having washed themselves in the bottom of the deep seas?

- Ô serments ! ô parfums ! ô baisers infinis !

- Ô oaths! ô perfumes! ô infinite kisses!

No comments!

Add comment