この国が平和だと
If this country were peaceful
誰が決めたの
who made the decision?
人の涙も渇かぬうちに
to dry up the People's tears within
アメリカの傘のした
Under the American Umbrella
夢も見ました
that was also seen in dreams
民を見捨てた
The people were abandoned
戦争の果てに
for the fruit of war
蒼いお月様が泣いております
The blue moon is crying
忘れられないこともあります
This unforgettable matter continues
愛を植えましょう この島へ
Let love be planted on this island
傷の癒えない 人々へ
For the people whose wounds cannot heal
語り継がれてゆくために
For the sake of handing down this conversation
この国が平和だと
If this country were peaceful
誰が決めたの
who made the decision?
汚れ我が身の罪ほろぼしに
to taint my body with sins of destruction
人として生きるのを
To live as a person
何故に拒むの
Why do we reject each other?
隣り合わの軍人さんよ
Opposing soldiers who are neighbours
蒼いお月様が泣いております
The blue moon is crying
未だおわらぬ過去があります
For the past that has not passed away
愛を植えましょう この島へ
Let love be planted on this island
歌を忘れぬ 人々へ
let’s sing the song of forgetfulness
御月様前たり 泣いちや みそな
Standing in front of the great moon
やがてい笑ゆる 節んあいびーさ
Seeing them crying
情けしらさな くぬ島ぬ
But soon there will be the lovely time for laughter
歌やくぬ島ぬ 暮らしさみ
The compassion given to this island
いつか咲かする 愛ぬ花
The songs for this island