Qu'est-ce qu'on va faire de toi ?
What are we going to do with you?
Tu marches même pas droit
You don't even walk straight
T'as l'allure de ton père,
You look like your father,
Les cheveux en arrière
You have your hair pulled back
T’as pas l'air, t’as pas l'air, t’as pas l'air d’une femme
You don't look, you don't look, you don't look like a woman
Où sont passés tes seins,
Where are your breasts,
Ta cambrure de félin ?
Your feline arch?
Tantôt mère nourricière
Sometimes a mother figure
Tantôt putain vulgaire
Sometimes a vulgar whore
Conduis toi, conduis toi, conduis toi comme une femme
Behave, behave, behave like a woman
Comme une femme
Like a woman
Comme une femme
Like a woman
Moi j'ai pas l’étoffe, pas les épaules, pas les épaules
I don't have what it takes, I don't have the shoulders, I don't have the shoulders
Pour être une femme de mon époque
To be a woman of my time
On vit vraiment une drôle d'époque
We really live in strange times
Tu voudrais voir en moi
You'd like to see in me
Ta mère et ta sauveuse
Your mother and your saviour
Que je porte ma croix
That I carry my cross
En restant amoureuse
While remaining in love
Mais je sais pas, je sais pas, je sais pas être cette femme
But I don't know, I don't know, I don't know how to be that woman
Être cette femme
To be that woman
Moi j'ai pas l’étoffe, pas les épaules, pas les épaules
I don't have what it takes, I don't have the shoulders, I don't have the shoulders
Pour être une femme de mon époque
To be a woman of my time
On vit vraiment une drôle d'époque
We really live in strange times
Moi j'ai pas l’étoffe, pas les épaules, pas les épaules
I don't have what it takes, I don't have the shoulders, I don't have the shoulders
Pour être une femme de mon époque
To be a woman of my time
On vit vraiment une drôle d'époque
We really live in strange times
Moi j'ai pas l’étoffe, pas les épaules, pas les épaules
I don't have what it takes, I don't have the shoulders, I don't have the shoulders
Pour être une femme de mon époque
To be a woman of my time
On vit vraiment une drôle d'époque
We really live in strange times