Dzień gaśnie w szarej mgle,
The day fades away in a grey mist,
wiatr strąca krople z drzew.
the wind shakes off drops from the trees.
Sznur kormoranów w locie splątał się,
A string of cormorants has got tangled in their flight,
pożegnał ciepły dzień,
has bidden farewell to the warm day,
ostatni dzień w mazurskich stronach.
the last day in the Masuria1.
Zmierzch z jezior żagle zdjął,
The dusk has taken the sails off the lakes
mgieł porozpinał splot.
and has hung a tangle of mists.
Szmer tataraku jeszcze dobiegł nas.
We can still hear the rustle of calamus.
Już wracać czas.
It’s time to go back.
Noc się przybrała w czerń.
The night’s got dressed in black.
To smutny lata zmierzch.
It’s summer’s sad finale.
Już kormorany odleciały stąd
The cormorants have already flown away
poszukać ciepłych stron,
to look for warm places;
powrócą z wiosną nad jeziora.
they’ll come back to the lakes in spring.
Nikt nas nie żegna tu,
Nobody bids us farewell;
dziś tak tu pusto już.
today it’s already so desolate here.
Mgły tylko ściga wśród sitowia wiatr./ x2
Only the wind chases mists among the rushes./ x2
Już wracać czas. / x2
It’s time to go back. / x2