Au temps de Pierrot et Colombine,
At the time of Pierrot and Colombine
Dans un monde moins fou qu'aujourd'hui,
In a world less crazy than today,
Pierrot n'avait pas d'automobile
Pierrot didn't have a car
Pour aller retrouver son amie ;
To meet his girlfriend,
Il courait à perdre haleine
He ran to loose his breath
Sans s'arrêter aux fontaines,
without stopping at the fountains
Il courait, courait, courait.
He ran, ran, ran
Quand Pierrot retrouvait Colombine
When Pierrot met Colombine
Pour aller l'emmener dans les bois,
To bring her in the wood
Pierrot n'ayant pas d'automobile
Pierrot who didn't have a car
Prenait sa douce amie par le bras ;
Took his sweet friend by the hand
Et les mots lui venaient,
And words were coming to him
Et les phrases tournaient,
And sentences were turning,
Et Pierrot bavardait, bavardait,
And Pierrot chatted, chatted,
Sans penser à l'embrasser.
Without thinking of kissing her
Et sans automobile,
And without a car
Au bras de Colombine,
With Colombine
Il prenait tout son temps, tout son temps,
He took his time, all of his time
Pour lui offrir ses vingts ans.
To offer her twenty years
Quand Pierrot rêvait de Colombine
When Pierrot dreamed about Colombine,
Qu'il savait toute seule à à la ville,
Who was alone in the town
Pierrot n'ayant pas de téléphone
Pierrot without a phone
Pour pouvoir appeler la mignonne
To call the cutie
Allumait une chandelle,
Lighted a candle
Et couchait sur le papier
And wrote in the paper
Les choses les plus belles.
The most beautiful things
Et Pierrot tout entier à sa plume
And Pierrot dedicated with his pen
Écrivait pour calmer son ardeur,
Wrote to calm his ardor
Sous le regard distrait de la lune,
Under the absentminded watch of the moon
Souriant devant tant de bonheur ;
Laughing in front of all this happiness
Et les mots lui venaient,
And words were coming to him
Et les phrases tournaient,
And sentences were turning
Et son cœur chavirait, chavirait,
And his heart was beating, beating
Dans le bleu de l'encrier.
In the blue of the inkwell
Et les mots voltigeaient,
And words were hovering
Et les phrases tournaient,
And sentences were turning
Et quand venait le jour il restait
And when the day came, there were
plus de cent lettres d'amour.
More than a hundred love letters
Quand Pierrot attendait Colombine
When Pierrot was waiting for Colombine
Qui faisait son travail à la ville,
Who was doing her work in the town
Pierrot n'avait pas d'électrophone
Pierrot didn't have an electrophone
Pour tuer tout ce temps monotone ;
To kill the monotone time
Il prenait sa mandoline,
He took his mandolin
Composait des menuets,
Composed minuets
Des jolies cavatines.
Sweet cavatinas
Quand Pierrot épousa Colombine
When Pierrot married Colombine
Il était poète et musicien,
He was a poet and a musician
Colombine chantait dans sa cuisine
Colombine sang in her kitchen
En faisant sa lessive ou son pain.
while doing the laundry, or making bread
Et sans automobile,
And without a car,
Amoureux et tranquilles,
In love and quiet
Ils prenaient tout leur temps, tout leur temps,
They took their time, all of the time
Pour s'aimer éperdument.
To love each other madly
Et sans le téléphone ,
And without a phone,
Et sans électrophone ,
And without an electrophone
Ils vécurent jusqu'à près de cent ans,
They lived up to almost a hundred years
Et ils eurent beaucoup d'enfants...
And had a lot of children