Dis-moi, dis-moi que tu m’entends
Tell me, tell me that you hear me,
Au moins que tu me vois
at least that you see me,
Qu’on a encore le temps
that we still have time .
Dis moi pourquoi j’ai froid
Tell me why I'm cold
Et toi, qu’est-ce que tu peux répondre
and you, can you answer
À cette vie qui s’en va ?
to this life who passing
Et toutes celles qui s’effondrent
and all of those who collapse
Et vouloir encore ça
and still want it.
Dis moi que toi aussi tu pleurs
Tell me that you cry too
D’aussi fort que tu sois
no matter how strong you are,
Que tu ne comprends pas
that you don't understand,
Que tous ça te fait peur
that all these frightens you.
Et nous, qu’avons-nous fait de vous ?
And we, what have we done to you?
S’il est vrai ce qu’on nous dit
If it's true what we are told
Que vous parliez d’amour ?
that you spoke about love
Qu’est-ce qu’il en reste aujourd’hui
what remains from it today?
Qu’avons nous fait de nous
What have we done to ourselves
S’il est vrai qu’on ait appris
If it 's true that they had learned
À se parler d’amour ?
to speak about love
Qu’est-ce qu’on en a fait depuis
what have they done with it since then?
J’ai mal, j’ai mal si simplement
It hurts, if simply put, it hurts
Au plus profond de moi
in the depths of me
Et toi, si tu m’entend
and you, if you hear me,
Toi aussi tu as froid
you are cold too.
Dis moi que tu ne peux pas répondre
Tell me that you cannot answer
De ce qu’ils font pour toi
for what they do for you,
Qu’ils ont du tous confondre
that they have everything to confuse,
Que tu n’étais pas là
that you were not there.
Et nous qu’avons fait de vous ?
And we, what have we done to you?
S’il est vrai ce qu’on nous dit
If it's true what we are told
Que vous parliez d’amour ?
that you spoke about love
Qu’est-ce qu’il en reste aujourd’hui
what remains from it today?
Qu’avons nous fait de nous
What have we done to ourselves
S’il est vrai qu’on ait appris
If it 's true that they had learned
À ce parler d’amour ?
to speak about love
Qu’est-ce qu’on en a fait depuis
what have they done with it since then?
Qu’est-ce qu’on en a fait depuis
What have they done with it since then?
Et nous qu’avons fait de vous ?
And we, what have we done to you?
(Qu’avons-nous fait de nous)
(What have we done to ourselves)
Qu’avons-nous fait de nous
What have we done to ourselves
(Qu’avons nous fait de vous ?)
(What have we done to you?)
Qu’avons-nous fait de nous ?
What have we done to ourselves
S’il est vrai qu’on ait appris
If it 's true that they had learned
A ce parler d’amour?
to speak about love
Qu’est-ce qu’on en a fait depuis
What have they done with it since then?
Nous, qu’avons-nous fait de nous ?
We, what have we done to ourselves
(qu’avons-nous fait de nous)
(What have we done to ourselves)
Nous, qu’avons-nous fait de nous ?
We, what have we done to ourselves
(qu’avons-nous fait de nous)
(what have we done to ourselves)
Nous, qu’avons-nous fait de nous ?
We, what have we done to ourselves
(qu’avons-nous fait de nous)
(what have we done to ourselves)
Nous, qu’avons-nous fait de nous ?
We, what have we done to ourselves
(qu’avons-nous fait de nous)
(what have we done to ourselves)