Translation of the song تو باعث شدی artist Meysam Ebrahimi

Persian

تو باعث شدی

English translation

you caused it

تو باعث شدی بشکنم

you made me break down

از هر چی عشقه دل بکنم عزیز من

let go of all loved my dear

نمی‌شه ببینم تو رو

I can't see you

نه حرف تازه ای نمونده

there is nothing new to say

نه با تو مه با خودم، نه با خودم

neither with you nor with myself, nor with myself

غریبه‌م به چشمای تو

I am a stranger to you

وای ازم دوره دنیای تو

oh your world is far from me

به کی بگم مثل اول عاشقم؟

to whom should I say I am in love like first day?

چشامو برده سیل غم

my eyes are in flood of sorrows (crying)

خودت بگو به کی بگم؟

you tell me, whom shall I tell?

همیشه رو دلم زخم زدی

you always wounded my heart

تو اومدی که زندگیمو زیرورو کنی

you came to change my life completely

که کشتنِ منو شروع کنی

to start killing me

تو خودت بگو به کی بگم؟

you tell me whom shall I tell?

کوتاه اومدم و بد شدی، عوض شدی

I took it easy and you did wrong, you changed

به جز جدایی چاره ای نبود

there was no other way but separation

تو آسمون ستاره‌ای نبود

there was no star in the sky

دیره دیگه حالا چی بگم؟

it's too late now, what shall I say?

دروغ بود از عشق هر کی گفت

whoever said about love, it was all lie

زیر بارون به یادم بیوفت

remember me in the rain

دلم شکست

my heart broke

خنده حس غیرممکنم

laughing is impossible

ساخته شد دلم که ساده نشکنه

my heart is made not to be broken easily

تو یادت هست، تو یادت هست

you remember, you remember

اسیرم تو احساس بد

I am capture by this bad feeling

خیلی سنگینه یه قطره اشک سرد

a cold drop of tears is too heavy

به کی بگم مثل اول عاشقم؟

whom shall I tell that I am in love just like first day

چشامو برده سیل غم

my eyes are in flood of sorrows (crying)

خودت بگو به کی بگم؟

you tell me, whom shall I tell?

همیشه رو دلم زخم زدی

you always wounded my heart

تو اومدی که زندگیمو زیرورو کنی

you came to change my life completely

که کشتنِ منو شروع کنی

to start killing me

تو خودت بگو به کی بگم؟

you tell me whom shall I tell?

کوتاه اومدم و بد شدی، عوض شدی

I took it easy and you did wrong, you changed

به جز جدایی چاره ای نبود

there was no other way but separation

تو آسمون ستاره‌ای نبود

there was no star in the sky

دیره دیگه حالا چی بگم؟

it's too late now, what shall I say?

0 110 0 Administrator

No comments!

Add comment