Ma chère maman je vous écris
My dear mummy I write to you
Que nous sommes entrés dans Paris,
To say we have entered Paris
Que je sommes déjà caporal
That I are already corporal
Et serons bientôt général.
And will be soon general.
A la bataille, je combattions
At the battle I fought
Les ennemis de la nation,
The enemies of the nation
Et tous ceux qui se présentiont
And all who showed themselves
A grand coups de sabres les émondions.
With great saber lashes pruned them.
Le roi Louis m'a z'appelé,
King Louis have called me
C'est Sans-quartiers qu'il m'a nommé.
No-Quarter, the name he called me.
Mais Sans-quartiers, c'est point mon nom,
But No-Quarter is no name of mine,
J'lui dit : J'm'appelle Pelot d'Hennebont !
Said t'him : I'm call'd Pelot from Hennebont !
J'y aquiris un biaux ruban
There got I a pr'tty ribbon
Et je n'sais quoi au goût d'argent.
And a know-not-what that tastes like silver.
Il m'dit : boute ça sur ton habit
He said t'me : Put this on your coat
Et combats toujours l'ennemi.
And always fight the enemy.
Faut qu'ce soye que'que chose de précieux
That must be som'thing precious
Pour que les autres m'appellent monsieur
'cause the others call me Sir
Et foutent lou main à lou chapiau
And chuck their hand on to their hatties
Quand ils veulent conter au Pelot.
When they want t'speak t'the Pelot.
Ma mère si j'meurs en combattant,
My mother if I die fighting
J'vous enverrais ce biau ruban,
I'll send this pretty ribbon
Et vous l'bouterez à votre fusiau
And you'll put it t'your spindle
En souvenir du gars Pelot.
In memory of the lad Pelot.
Dites à mon père, à mon cousin,
Tell my father, my cousin,
A mes amis que je vais bien.
My friends, that I am fine.
Je suis leur humble serviteur,
I am their humble servant,
Pelot qui vous embrasse le coeur.
Pelot who kisses your heart.