عَلَى باب مْنوقَف تَنْوَدِّع الأحباب
At a door we stand to bid farewall to the loved ones
نِغْمِرهُن وبتولع ايدينا بِالعَذاب
We embrace them, and our hands burn with agony
على باب منوقف تنودع الأحباب
At a door we stand to bid farewall to the loved ones
نغمرهن وبتولع ايدينا بالعذاب
We embrace them, and our hands burn with agony
وابواب ابواب شي غُرْب شي اصحاب
And at doors and doors… there are strangers there are friends
شي مْسَكَّر وناطِر تَيِرْجَعوا الغِيّاب
Some others are closed and waiting the absent ones' return
وابواب ابواب شي غرب شي اصحاب
And at doors and doors… there are strangers there are friends
شي مسكّر وناطر تيرجعوا الغيّاب
Some others are closed and waiting the absent ones' return
آه آه الابواب
Oh Oh, the doors…
على باب منوقف تنودع الأحباب
At a door we stand to bid farewall to the loved ones
نغمرهن وبتولع ايدينا بالعذاب
We embrace them, and our hands burn with agony
وابواب ابواب شي غرب شي اصحاب
And at doors and doors… there are strangers there are friends
شي مسكّر وناطر تيرجعوا الغيّاب
Some others are closed and waiting the absent ones' return
آه آه الابواب
Oh Oh, the doors…
وَقْت اللي بْلَوِّحْلَك وبْسَكِّر الباب بياخدني الحَنين
When I wave to you and close the door, the longing takes over me
بْفَكَّر رَحْ إشْتَقْلَك بْفَكِّرْ ع هالباب رح أُنْطُر سْنين
I think I will miss you, I imagine I will wait at this door for years
وَقْت اللي بْلَوِّحْلَك وبْسَكِّر الباب بياخدني الحَنين
When I wave to you and close the door, the longing takes over me
بفكر رح اشتقلك بفكر ع هالباب رح انطر سنين
I think I will miss you, I imagine I will wait at this door for years
آه يا باب المَحْفورْ عُمْري فيك
Oh door, my life is carved by you
آه يا باب المحفور عمري فيك
Oh door, my life is carved by you
رَحْ أُنْطُر وسَمِّيكْ باب العَذاب
I will wait and name you the door of agony
آه آه الابواب
Oh Oh, the doors…
في باب غِرْقانْ بْريحِة الياسْمين
There is a door full of jasmine's scent
في باب مِشْتاق في باب حَزين
There is another one longing, and another sad
في باب غرقان بريحة الياسمين
There is a door full of jasmine's scent
في باب مشتاق في باب حزين
There is another one longing, and another sad
في باب مَهْجور أهْلُه مِنْسِيين
(and) there is another one abandoned, its owners forgotten
هالأرْض كِلْها بيوت، يا ربّ خَليها مْزَيَّنة بابواب
This land is full of doors… Oh Lord, I pray it stays adorned by doors
ولا يِحْزَن ولا بَيْت ولا يِتْسَكَّر باب
and (I pray) no doors are sad or closed
ولا يحزن ولا بيت ولا يتسكر باب
and (I pray) no doors are sad or closed
وابواب ابواب شي غرب شي اصحاب
And at doors and doors… there are strangers there are friends
شي مسكر وناطر تيرجعوا الغيّاب
Some others are closed and waiting the absent ones' return
وابواب ابواب شي غرب شي اصحاب
And at doors and doors… there are strangers there are friends
شي مسكر وناطر تيرجعوا الغيّاب
Some others are closed and waiting the absent ones' return
آه آه الابواب
Oh Oh, the doors…