Translation of the song Bwab (ابواب) artist Fairuz

Arabic

Bwab (ابواب)

English translation

Doors

عَلَى باب مْنوقَف تَنْوَدِّع الأحباب

At a door we stand to bid farewall to the loved ones

نِغْمِرهُن وبتولع ايدينا بِالعَذاب

We embrace them, and our hands burn with agony

على باب منوقف تنودع الأحباب

At a door we stand to bid farewall to the loved ones

نغمرهن وبتولع ايدينا بالعذاب

We embrace them, and our hands burn with agony

وابواب ابواب شي غُرْب شي اصحاب

And at doors and doors… there are strangers there are friends

شي مْسَكَّر وناطِر تَيِرْجَعوا الغِيّاب 

Some others are closed and waiting the absent ones' return

وابواب ابواب شي غرب شي اصحاب

And at doors and doors… there are strangers there are friends

شي مسكّر وناطر تيرجعوا الغيّاب 

Some others are closed and waiting the absent ones' return

آه آه الابواب

Oh Oh, the doors…

على باب منوقف تنودع الأحباب

At a door we stand to bid farewall to the loved ones

نغمرهن وبتولع ايدينا بالعذاب

We embrace them, and our hands burn with agony

وابواب ابواب شي غرب شي اصحاب

And at doors and doors… there are strangers there are friends

شي مسكّر وناطر تيرجعوا الغيّاب 

Some others are closed and waiting the absent ones' return

آه آه الابواب

Oh Oh, the doors…

وَقْت اللي بْلَوِّحْلَك وبْسَكِّر الباب بياخدني الحَنين

When I wave to you and close the door, the longing takes over me

بْفَكَّر رَحْ إشْتَقْلَك بْفَكِّرْ ع هالباب رح أُنْطُر سْنين

I think I will miss you, I imagine I will wait at this door for years

وَقْت اللي بْلَوِّحْلَك وبْسَكِّر الباب بياخدني الحَنين

When I wave to you and close the door, the longing takes over me

بفكر رح اشتقلك بفكر ع هالباب رح انطر سنين

I think I will miss you, I imagine I will wait at this door for years

آه يا باب المَحْفورْ عُمْري فيك

Oh door, my life is carved by you

آه يا باب المحفور عمري فيك

Oh door, my life is carved by you

رَحْ أُنْطُر وسَمِّيكْ باب العَذاب

I will wait and name you the door of agony

آه آه الابواب

Oh Oh, the doors…

في باب غِرْقانْ بْريحِة الياسْمين

There is a door full of jasmine's scent

في باب مِشْتاق في باب حَزين

There is another one longing, and another sad

في باب غرقان بريحة الياسمين

There is a door full of jasmine's scent

في باب مشتاق في باب حزين

There is another one longing, and another sad

في باب مَهْجور أهْلُه مِنْسِيين

(and) there is another one abandoned, its owners forgotten

هالأرْض كِلْها بيوت، يا ربّ خَليها مْزَيَّنة بابواب

This land is full of doors… Oh Lord, I pray it stays adorned by doors

ولا يِحْزَن ولا بَيْت ولا يِتْسَكَّر باب

and (I pray) no doors are sad or closed

ولا يحزن ولا بيت ولا يتسكر باب

and (I pray) no doors are sad or closed

وابواب ابواب شي غرب شي اصحاب

And at doors and doors… there are strangers there are friends

شي مسكر وناطر تيرجعوا الغيّاب 

Some others are closed and waiting the absent ones' return

وابواب ابواب شي غرب شي اصحاب

And at doors and doors… there are strangers there are friends

شي مسكر وناطر تيرجعوا الغيّاب 

Some others are closed and waiting the absent ones' return

آه آه الابواب

Oh Oh, the doors…

No comments!

Add comment