Translation of the song رجعت العصفورة artist Fairuz

Arabic

رجعت العصفورة

English translation

The Bird is Back

رجعت العصفورة تعشش بالقرميد

The bird is back to nest in the bricks,

و السوسني رجعت تزهر من جديد

And the iris is back to bloom again.

إجت الشتويي تجمعو العشاق

Winter is back, the lovers gather,

رجعت المدارس أطفال تلج و عيد

School is back; children, snow and holidays…

و طلع السماق و مد جنا حو

The sumac is out, spreading its wing;

بس اللي راحوا راحوا

But those that are gone are gone…

بالدفاتر عندي أسامي غياب

In the notebooks I have the names of the absent,

أصحابا تركوها صارت بلا صحاب

Their owners left them, names without owners.

يوسف الكندرجي صبحي بياع الكاز

Yusuf, the shoemaker, Sobhi, the oil merchant,

و أمين البواب اللي انقتل عالباب

And Amin the concierge that was killed at the door;

أساميهن عندي و هني راحوا

Their names are with me, but they are gone.

و كل اللي راحوا راحوا

All those who are gone are gone…

قالوا كتير و كتبوا كتير

They said a lot, they wrote a lot:

و مراكب دمع و عواطف حرير

Boats of tears and emotions of silk…

وصلت القصايد لآخر الدنيي

The poems reached the end of the world,

القصايد المجروحة لآخر الدنيي

Wounded poems till the end of the world…

قالوا تهدم وطن الهدير

They said the roaring homeland is destroyed,

وطن الزمان اللي علم و بني

The homeland of the time that taught and built.

و بكيت الدنيي بكيت الدنيي

And the world wept, the world wept…

لكن رح نرجع رح نرجع رح نرجع

But we’ll be back, we’ll be back, we’ll be back!

رح نرجع من حرايق رح نرجع من شوارع

We’ll be back from fires, back from streets

هدمتها المدافع رح نرجع رح نرجع

Destroyed by canons, we’ll be back, we’ll be back!

و لبنان الحقيقي جايي لبنان البساطة جايي

And the true Lebanon is coming; the Lebanon of simplicity is coming

تايشيل الوجوه المصبوغة الوعود المدموغة

To remove the dyed faces, the tainted promises;

و ياخدهن الشتي

And the rain will wash them away…

بفيي البواب عم تكبر الطفولة

In the shade of doorways childhood is growing,

عم تكبر البطولة عم تلمع الساحات

Heroism is growing; the town-squares are shining.

يا وطني العظيم نهر الفرح والع

My great country, the river of joy is on fire

و بضو الفجر الطالع تتوهج الحياة

And in the light of the breaking dawn life glows.

0 113 0 Administrator

No comments!

Add comment