Translation of the song يا سيد السلام artist Wadi Al-Safi

Arabic

يا سيد السلام

English translation

Oh Lord of The Peace

يَا سَيِّدَ السَّلامِ أَعِد لَنَا السَّلامَ

Oh Lord of the peace, prepare the peace to us

فَإِنَّنَا نَعِيشُ فِي زَمَنٍ يَغُوصُ فِي الأَحقَادِ وَالمِحَنِ

For verily we have been living in times plunged into rancour and tribulations

فِي كَلِّ يَومٍ يُصلَبُ الإِنسانُ أَلفَ مَرَّةٍ وَمَرَّةً وَيُصلَبُ الوَطَنُ

And in every day the humans are crucified and one and a thousand times the homeland is crucified

وَتُحَرَّقُ الحُرُوفُ وِيُخنَقُ الكَلَامُ

And the letters have been burned and the words have been strangled

فَاحمِل لَنَا السَّلامَ يَا سَيِّدَ السَّلَامِ

Bring to us the peace, oh Lord of the peace!

عَلَى طَرِيقِ الجُلجُلَةِ

On the road of Calvary

يَسِيرُ شَعبٌ يَحمِلُ المِسمَارَ والصَليبَ

The people travel carrying the nail and the cross

لِأنَّهُ يَعِيشُ فِي مَوطِنِهِ الحَنُونِ كَالغَرِيبِ

Because they are living in their own country as if they were foreigners

وَزَهَرَةُ الخَلَاصِ فِي يَدَيهِ مِقصَلَةٌ

And the flower of salvation in their hands is a guillotine

وَسَائِرٌ عَلَى طَرِيقِ الجُلجُلَةِ

And walking on the road of Calvary

قَد كَلَّلَتُهُ المِحنَةُ السَّودَاءُ بِالسَّوَادِ

The dark misfortune has already crowned them with darkness

وَمَزَقَتُهُ إِرِبًا رَصَاصَةُ الأَحقَادِ

And the bullet of rancour has torn them appart

وَأَعدَمَت فِي حَقدِهَا الكاهِنَ والإِمَامَ.

And executed, in their hatred, the priest and the imam

فَاحمِل لَنَا السَّلَامَ يَا سَيِّدَ السَّلَامِ .

Thus, bring to us the peace, oh Lord of the peace!

يَا سَيِّدَ السَّلامِ أَعِد لَنَا السَّلامَ

Oh Lord of the peace, prepare the peace to us

يَا سَيِّدَ السَّلامِ أَعِد لَنَا السَّلامَ

Oh Lord of the peace, prepare the peace to us

وَمَرَّتِ الأَعوَامُ يِا سَيِّدَنَا نَشتَاقُ لِابتِسَامَةٍ

And there have been ages that we have been longing to smile

وَمَا لَنَا خَلَاصٌ مِن عَذَابِنَا المُضنِي وَلَا قِيَامَةَ

And we have no salvation from our languished torment and also no resurrection

وَتَأكُلُ القَذَائِفُ بَرَاءَةَ الأطفَالِ

And the missiles consume the innocence of the children

ُوَتَكثُرُ المَخَاوِف وَيَكبُرُ المُحَال

And the fears become abundant and the inconceivable grows bigger

َوَيُذبَحُ الخَلَاصَ وَيُقتَلُ الحَمَام

And the salvation is slaughtered and the pigeons are slain

فَاحمِل لَنَا السَّلَامَ يَا سَيِّدَ السَّلَامِ .

Thus, bring to us the peace, oh Lord of the peace!

يَا سَيِّدَ السَّلامِ أَعِد لَنَا السَّلامَ

Oh Lord of the peace, prepare the peace to us

فَإِنَّنَا نَعِيشُ فِي زَمَنٍ يَغُوصُ فِي الأَحقَادِ وَالمِحَنِ

For verily we have been living in times plunged into rancour and tribulations

فِي كَلِّ يَومٍ يُصلَبُ الإِنسانُ أَلفَ مَرَّةٍ وَمَرَّةً وَيُصلَبُ الوَطَنُ

And in every day the humans are crucified and one and a thousand times the homeland is crucified.

0 115 0 Administrator

No comments!

Add comment