Translation of the song A Pépa artist Alfred de Musset

French

A Pépa

English translation

To Pépa

Pépa, quand la nuit est venue,

Pépa! when the night has come,

Que ta mère t'a dit adieu ;

And mamma has bid good-night,

Que sous ta lampe, à demie nue,

By thy light, half-clad and dumb,

Tu t'inclines pour prier Dieu ;

As thou kneelest out of sight;

À cette heure où l'âme inquiète

Laid by, cap and sweeping vest

Se livre au conseil de la nuit ;

Ere thou sinkest to repose,

Au moment d'ôter ta cornette

At the hour when half at rest

Et de regarder sous ton lit ;

Folds thy soul as folds a rose;

Quand le sommeil sur ta famille

When sweet Sleep, the sovereign mild,

Autour de toi s'est répandu ;

Peace to all the house has brought, -

O Pépita, charmante fille,

Pépita! my charming child!

Mon amour, à quoi penses-tu ?

What, oh, what is then thy thought?

Qui sait ? Peut-être à l'héroïne

Who knows? Haply dreamest thou

De quelque infortuné roman ;

Of some lady doomed to sigh;

À tout ce que l'espoir devine

All that Hope a truth deems now,

Et la réalité dément ;

All that Truth shall prove, a lie.

Peut-être à ces grandes montagnes

Haply of those mountains grand

Qui n'accouchent que de souris ;

That produce - alas! but mice;

À des amoureux en Espagne,

Castles in Spain; a prince’s hand;

À des bonbons, à des maris ;

Bon-bons, lovers, or cream-ice.

Peut-être aux tendres confidences

Haply of soft whispers breathed

D'un coeur naïf comme le tien ;

’Mid the mazes of a ball;

À ta robe, aux airs que tu danses ;

Robes, or flowers, or hair enwreathed;

Peut-être à moi, peut-être à rien.

Me; - or nothing, dear! at all.

No comments!

Add comment