Translation of the song L'Andalouse artist Alfred de Musset

French

L'Andalouse

English translation

The Andalusian

Avez-vous vu, dans Barcelone,

In Barcelona, have you seen

Une Andalouse au sein bruni ?

My stately Andalusian queen?

Pâle comme un beau soir d'automne !

Pale in her lovely Spanish dress,

C'est ma maîtresse, ma lionne !

My mistress she, my lioness!

La marquesa d'Amaëgui !

Of Amaegui, the marchioness.

J'ai fait bien des chansons pour elle,

I've seen the tear-drop in her eye,

Je me suis battu bien souvent.

When singing songs that made her cry.

Bien souvent j'ai fait sentinelle,

When with the breeze her curtain shook,

Pour voir le coin de sa prunelle,

Right often sentinel I've played,

Quand son rideau tremblait au vent.

Right often have I drawn the blade.

Elle est à moi, moi seul au monde.

Her great dark eyes where glory swims,

Ses grands sourcils noirs sont à moi,

Her body lithe, her perfect limbs ;

Son corps souple et sa jambe ronde,

She's mine, mine only in the world.

Sa chevelure qui l'inonde,

Her hair, in which her head is furled,

Plus longue qu'un manteau de roi !

In all these charms my soul is hurled.

C'est à moi son beau col qui penche

Mine are her breasts that heave and fall,

Quand elle dort dans son boudoir,

When sleeps she near the golden wall;

Et sa basquina sur sa hanche,

Her Spanish skirt about her hip,

Son bras dans sa mitaine blanche,

Her snowy arm, her honeyed lip,

Son pied dans son brodequin noir !

Her dainty feet that sweetly trip!

Vrai Dieu ! Lorsque son oeil pétille

True, Lord ! how that her eye doth snap,

Sous la frange de ses réseaux,

When rising from her morning nap,

Rien que pour toucher sa mantille,

Would you but her mantilla feel,

De par tous les saints de Castille,

By every saint that's in Castile,

On se ferait rompre les os.

Beneath her blow your bones would reel.

Qu'elle est superbe en son désordre,

When fierce disorder's in the air,

Quand elle tombe, les seins nus,

Then down she falls, her breasts all bare,

Qu'on la voit, béante, se tordre

So passionate, and shining white ;

Dans un baiser de rage, et mordre

Then raging kisses fondly bite.

En criant des mots inconnus !

Ah me, how mad in her delight!

Et qu'elle est folle dans sa joie,

When blithely singing in the morn,

Lorsqu'elle chante le matin,

She cares not if her dress be torn

Lorsqu'en tirant son bas de soie,

When wrestling in her silken pride,

Elle fait, sur son flanc qui ploie,

She makes against her curving side,

Craquer son corset de satin !

Her corset's seam rip open wide!

Allons, mon page, en embuscades !

She waits for me each summer eve ;

Allons ! la belle nuit d'été !

She loves me, you may well believe.

Je veux ce soir des sérénades

To-night, again, new ambuscades.

À faire damner les alcades

To-night, again, new serenades,

De Tolose au Guadalété.

To drive to Hades the alcades!

0 101 0 Administrator

No comments!

Add comment