Der Regen klimpert mit einem Finger
Rain tinkles with one finger
die grüne Ostermelodie.
the green melody of Easter.
Das Jahr wird älter und täglich jünger.
The year is getting older and daily younger.
O Widerspruch voll Harmonie!
Oh, contradiction full of harmony.
Der Mond in seiner goldnen Jacke
Moon in its golden jacket
versteckt sich hinter dem Wolken-Store.
hides behind the cloud store.
Der Ärmste hat links eine dicke Backe
Its left cheek is swollen, poor thing,
und kommt sich ein bisschen lächerlich vor.
feeling slightly ridiculous.
Auch diesmal ist es dem März geglückt:
Again march has achieved its goal:
er hat ihn in den April geschickt.
the moon was sent into april.
Und schon hoppeln die Hasen,
And already the bunnies are hoppinng
mit Pinseln und Tuben
with brushes and tubes
und schnuppernden Nasen,
and sniffing noses
aus Höhlen und Gruben
out of caves and holes
durch Gärten und Straßen
through gardens and streets
und über den Rasen
and across the lawns
in Ställe und Stuben.
into stables and rooms.
Dort legen sie Eier, als ob's gar nichts wäre,
There they lay eggs, as if it was nothing
aus Nougat, Krokant und Marzipan.
made of nougat, brittle and marzipan.
Der Tapferste legt eine Bonbonniere,
The bravest one lays a box of chocolates,
er blickt dabei entschlossen ins Leere
as he stares resolutely into space.
Bonbonnieren sind leichter gesagt als getan.
Boxes of chocolate are easier said than done.
Dann geht es ans Malen. Das dauert Stunden.
Then they start painting. That takes hours.
Dann werden noch seidene Schleifen gebunden.
Afterwards silken ribbons are bound.
Und Verstecke gesucht. Und Verstecke gefunden:
And hiding places are searched for. And hiding places are found:
Hinterm Ofen, unterm Sofa,
Behind the oven, under the couch,
in der Wanduhr, auf dem Gang,
inside the wall clock, on the corridor,
hinterm Schuppen, unterm Birnbaum,
behind the shack, beneath the pear tree,
in der Standuhr, auf dem Schrank.
inside the hall clock, on the cupboard.
Da kräht der Hahn den Morgen an!
Then the rooster is crowing for the morning!
Schwupp, sind die Hasen verschwunden.
Poof, the bunnies are gone.
Ein Giebelfenster erglänzt im Gemäuer.
A gable window is shining in the wall.
Am Gartentor lehnt und gähnt ein Mann.
A man is leaning against the garden gate and yawns.
Über die Hänge läuft grünes Feuer
Over the hills runs a green fire,
die Büsche entlang und die Pappeln hinan.
along the bushes and up the poplar trees.
Der Frühling, denkt er, kommt also auch heuer.
Spring, he's thinking, is coming again this year.
Er spürt nicht Wunder noch Abenteuer,
He does not sense wonder nor adventure,
weil er sich nicht mehr wundern kann.
because he has lost his sense of wonder.
Liegt dort nicht ein kleiner Pinsel im Grase?
Isn't there a little brush lying in the grass?
Auch das kommt dem Manne nicht seltsam vor.
Even this does not make the man wonder.
Er merkt gar nicht, dass ihn der Osterhase
He doesn't even notice that the Easter Bunny
auf dem Heimweg verlor.
lost it on his way home.