Translation of the song Der April artist Erich Kästner

German

Der April

English translation

April

Der Regen klimpert mit einem Finger

Rain tinkles with one finger

die grüne Ostermelodie.

the green melody of Easter.

Das Jahr wird älter und täglich jünger.

The year is getting older and daily younger.

O Widerspruch voll Harmonie!

Oh, contradiction full of harmony.

Der Mond in seiner goldnen Jacke

Moon in its golden jacket

versteckt sich hinter dem Wolken-Store.

hides behind the cloud store.

Der Ärmste hat links eine dicke Backe

Its left cheek is swollen, poor thing,

und kommt sich ein bisschen lächerlich vor.

feeling slightly ridiculous.

Auch diesmal ist es dem März geglückt:

Again march has achieved its goal:

er hat ihn in den April geschickt.

the moon was sent into april.

Und schon hoppeln die Hasen,

And already the bunnies are hoppinng

mit Pinseln und Tuben

with brushes and tubes

und schnuppernden Nasen,

and sniffing noses

aus Höhlen und Gruben

out of caves and holes

durch Gärten und Straßen

through gardens and streets

und über den Rasen

and across the lawns

in Ställe und Stuben.

into stables and rooms.

Dort legen sie Eier, als ob's gar nichts wäre,

There they lay eggs, as if it was nothing

aus Nougat, Krokant und Marzipan.

made of nougat, brittle and marzipan.

Der Tapferste legt eine Bonbonniere,

The bravest one lays a box of chocolates,

er blickt dabei entschlossen ins Leere

as he stares resolutely into space.

Bonbonnieren sind leichter gesagt als getan.

Boxes of chocolate are easier said than done.

Dann geht es ans Malen. Das dauert Stunden.

Then they start painting. That takes hours.

Dann werden noch seidene Schleifen gebunden.

Afterwards silken ribbons are bound.

Und Verstecke gesucht. Und Verstecke gefunden:

And hiding places are searched for. And hiding places are found:

Hinterm Ofen, unterm Sofa,

Behind the oven, under the couch,

in der Wanduhr, auf dem Gang,

inside the wall clock, on the corridor,

hinterm Schuppen, unterm Birnbaum,

behind the shack, beneath the pear tree,

in der Standuhr, auf dem Schrank.

inside the hall clock, on the cupboard.

Da kräht der Hahn den Morgen an!

Then the rooster is crowing for the morning!

Schwupp, sind die Hasen verschwunden.

Poof, the bunnies are gone.

Ein Giebelfenster erglänzt im Gemäuer.

A gable window is shining in the wall.

Am Gartentor lehnt und gähnt ein Mann.

A man is leaning against the garden gate and yawns.

Über die Hänge läuft grünes Feuer

Over the hills runs a green fire,

die Büsche entlang und die Pappeln hinan.

along the bushes and up the poplar trees.

Der Frühling, denkt er, kommt also auch heuer.

Spring, he's thinking, is coming again this year.

Er spürt nicht Wunder noch Abenteuer,

He does not sense wonder nor adventure,

weil er sich nicht mehr wundern kann.

because he has lost his sense of wonder.

Liegt dort nicht ein kleiner Pinsel im Grase?

Isn't there a little brush lying in the grass?

Auch das kommt dem Manne nicht seltsam vor.

Even this does not make the man wonder.

Er merkt gar nicht, dass ihn der Osterhase

He doesn't even notice that the Easter Bunny

auf dem Heimweg verlor.

lost it on his way home.

No comments!

Add comment