Als er mitten in der Nacht erwachte,
As he woke in the middle of the night,
schlug sein Herz, daß er davor erschrak.
his heart beat so hard that he got scared.
Denn die Frau, die neben ihm lag, lachte,
Then the woman, who laid besides him laughed,
daß es klang, als sei der Jüngste Tag.
about it sounding as if it were the judgment day.
Und er hörte ihre Stimme klagen.
And he heard her voice break,
Und er fühle, daß sie trotzdem schlief.
and he felt, that she sleeped nonetheless.
Weil sie beide blind im Dunkeln lagen,
As they both were blind in the dark,
sah er nur die Worte, die sie rief.
he saw just the words she called.
Warum tötest du mich denn nicht schneller?
Why don't you kill me faster, then?,
fragte sie und weinte wie ein Kind.
she asked and cried like a child.
Und ihr Weinen drang aus jenem Keller,
And her sobbing came out of the cellar,
wo die Träume eingemauert sind.
in which dreams are immured.
Wieviel Jahre willst du mich noch hassen?
How many more years do you want to keep hating me?
rief sie aus und lag unheimlich still.
she exclaimed, and laid in eerie silence.
Willst du mich nicht weiterleben lassen,
Aren't you going to let me live on?,
weil ich ohne dich nicht leben will?
because I don't want to live without you.
Ihre Fragen standen wie Gespenster,
Her questions stood like spectres,
die sich vor sich selber fürchten, da.
which were frightened of themselves.
Und die Nacht war schwarz und ohne Fenster.
And the night was black and without windows,
Und schien nicht zu wissen, was geschah.
and seemed not to know what was going on.
Ihm (dem Mann im Bett) war nicht zum Lachen.
He (the man in bed) was not in the mood for laughing.
Träume sollen wahrheitsliebend sein ...
Dreams are to be faithful to the truth...
Doch er sagte sich: Was soll man machen!
But he said to himself: What should one do?!,
und beschloß, nachts nicht mehr aufzuwachen.
and decided, not to wake up again during the night.
Daraufhin schlief er getröstet ein.
Thereupon he fell asleep consoled.