Nyt mie ruppeen laulammaan
Now I'll start singing
ja nyt sie saat sen kuulla.
and now you get to hear it.
En oo sinun hätävaras,
I'm not your backup,
vaikka taijat luulla.
even if you seem to think so.
Tämän kylän pojat ompi
The boys in this village are
aivan huonoo sorttii.
of an utterly bad sort.
Hattu päässä kallellaan,
Hats all askew,
suu ku liävän portti.
mouth like the gate of a sty.
Sen mie olen sanonu jo
I've said it already
sataviisi kertaa,
a hundred and five times,
ettei miule ensinkää
that a bad sort of boy
huonot pojat kelpaa.
won't do for me.
Vanhan heilan mie vajotan
I'll sink my old sweetheart
mutapohja kuoppaan,
Into a mud bottomed hole,
sitt mie sanon uuvel heilal,
then I tell the new one,
ei miul vanhaa ookkaan.
I don't have an old one at all.
Ei mikään on niin vaarallista
Nothing is as dangerous
kuin rakkauven tauti,
as the sickness for love,
siihen kuoloo seisalleen
you die of it standing up
jää suu ja silimät auki.
mouth and eyes left open.
Hassu vallan olisin
I'd be utterly silly
jos tästä kyläst naisin,
if I married from this village,
takki siippa paian päällä,
coat and shirt the wrong way around1,
puoli hullun saisin.
I'd get a half-crazed one.
Ensi kerran pojan vieress
First time next to a boy
on ku tuomilla,
is like being in front of a judge,
kättä ei viitsi kaulall panna
don't care to put my hand on my neck
iliman ei ilikkii olla.
but don't dare to be without cover either.
Tässä kyläs poikia on
There's boys in this village
yhtä vaille neljä,
one short of four,
kylän poikain rakkaus
the love of the village's boys
jää takapuolell seljän.
is left behind my back.
Tän kylän ämmät huutaa, hoilaa
This village's old wives yell and holler
miule heilaa uutta,
for a new sweetheart for me,
vaikkei ole sammutettu
though the old love
vanhaa rakkautta.
hasn't been quenched.
Tään kylän ämmät haukkuvat
This village's wives bark
ett leukaluut ne loksaa.
so their jawbones clack.
Tarttiskohan kylän ämmill
Wonder if the village's wives
leukatyynyt ostaa.
need chin pillows bought for them.
Tän kylän ämmien kielet pittäis
This village's wives tongues should
panna palasiksi,
be put into pieces,
kun ne on saanu nuoren tytön
since they've gotten a young girl
sanan alaisiksi.
under their command.
Tän kylän ämmille pittäis kaataa
This village's wives should have
kuumaa tinaa suuhun,
hot tin poured in their mouths,
jott ne tukkis turpansa ja
so they'd shut up and
hyppisivät puuhun.
jump into a tree.